Et à en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. | Open Subtitles | و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه |
À en juger par le nombre relativement important de plaintes émanant de détenus dont sont saisis les tribunaux administratifs, les détenus semblent être assez bien informés des recours à leur disposition et en faire activement usage. | UN | ويبدو من خلال عدد الشكاوى التي قدمها سجناء إلى المحاكم الإدارية، وهو عدد كبير نسبياً، أن السجناء مطلعين بما فيه الكفاية، على سبل الانتصاف المتاحة لهم، وأنهم يستخدمونها بفعالية. |
C'est précisément cette base ponctuelle qui ne paraît plus suffisante, à en juger par les espoirs et les possibilités de coopération entre les deux organisations. | UN | وهذا الترتيب المخصص بالتحديد هو الذي لم يعد كافيا، بالنظر إلى مستوى التوقعات وإمكانية التعاون بين المنظمتين. |
Elle a aussi souffert d'une tendinite, à en juger par ces traces de piqûres. | Open Subtitles | عانت أيضا من التهاب الأوتار، اذا حكمنا من خلال هذه الجروح. |
À en juger par les tendances passées, si en cours d'année le programme de travail se précise, l'organisation participante révise ses estimations quant aux ressources financières que nécessitent ses diverses activités. | UN | وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة. |
. On peut noter qu'à en juger par certains indices, les ententes internationales font ou ont fait sentir leurs effets sur les marchés de pays en développement dans des secteurs comme le matériel électrique lourd, l'aluminium, les produits laminés plats en acier, les transports maritimes, le fer blanc électrolytique et le ciment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك بعض اﻷدلة على أن الكارتلات الدولية تؤثر أو أثرت في أسواق البلدان النامية في قطاعات مثل المعدات الكهربائية الثقيلة واﻷلومنيوم ومصنوعات الصلب المدلفن المسطحة والنقل البحري والصفائح المقصدرة الالكتروليتية واﻷسمنت. كذلك كانت هناك قيود شديدة تربط توريد الرقاقات شبه الموصلة بشراء الحاسبات الدقيقة)٢٨(. |
Et à en juger par la poussière sous sa place habituelle sur son bar, il le gardait uniquement pour de très rares occasions. | Open Subtitles | إستناداً إلى حلقة الغبار بسبب طول مدة بقائه في البار الخاص به إحتفظ بها فقط للمناسبات النادره جداً. |
À en juger par la température ambiante, je dirais qu'il est mort entre 18 et 21 heures. | Open Subtitles | بالحكم من درجة الحرارة المحيطه أقول لقد مات من بين 6 إلى 9 ساعات |
À en juger par la taille et la densité du radius, je dirais que les restes appartiennent à un homme adulte. | Open Subtitles | حسنا ، بالحكم على حجم وسمك عظمة الكوع اود ان اقول ان هذه بقايا عظام رجل بالغ |
À en juger par ton très mauvais jeu, je dirais que je t'ai rendu service. | Open Subtitles | بالحكم على ورقاتك الضعيفة أرى أنّي قدّمت لك خدمة |
À en juger par les canettes de bières vides, la fourrure, le porno, et les marques de morsures, je dirais un SDF et un raton-laveur. | Open Subtitles | بالحكم على علب البيرة الفارغه الفرو والمجله الأباحيه وعلامات المخالب سأقول بأنه رجل مجرد وراكون |
À en juger par ces témoignages, on est toujours sans nouvelles de 6 000 à 8 000 hommes en fuite de Srebrenica à Tuzla. | UN | ويبدو من هذه التقارير أن مصير ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ رجل كانوا قد شرعوا في الهروب من سربرينيتسا الى توزلا لا يزال مجهولا. |
A en juger par le quatrième rapport périodique du Royaume-Uni et par les informations émanant des organisations non gouvernementales, il semblerait que la législation et la proclamation de l'état d'urgence fassent elles-mêmes partie du problème de l'Irlande du Nord. | UN | ويبدو من التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة ومن المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية أن التشريع المعني بحالة الطوارئ وإعلان تلك الحالة يشكلان ذاتهما جزءاً من مشكل ايرلندا الشمالية. |
Selon le Conseil, à en juger par sa charge de travail de fond, la dotation en effectifs du Bureau est insuffisante. | UN | ١٦٨ - ويرى المجلس أن هذه الأطر غير كافية بالنظر إلى عبء العمل الفني الملقى على كاهله. |
Il n'est pas besoin de les remplacer, à en juger par la charge de travail actuelle ou envisagée. | UN | ووضع أي ترتيبات من أجل استبدالهم لا يعتبر ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
À en juger par le tapis de canettes de bière à l'intérieur, la "Conduite sous l'influence de stupéfiants" | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال كمية علب الجعة التى بالداخل القيادة تحت تأثير الكحول |
A en juger par la taille de la blessure, ça a été causé par une arme de petit calibre. | Open Subtitles | اذا حكمنا من خلال حجم الجرح تم إنشاء هذا بسلاح عيار صغير |
À en juger par les tendances passées, si en cours d'année le programme de travail se précise, l'organisation participante révise ses estimations quant aux ressources financières que nécessitent ses diverses activités. | UN | وإذا تكرر النمط الذي ظهر في الماضي، ستقوم أي هيئة مشتركة في هذه الحالة، بتنقيح تمويلها لمختلف أنشطته حالما يصبح برنامج عملها أكثر تحديدا خلال السنة. |
. On peut noter qu'à en juger par certains indices, les ententes internationales font ou ont fait sentir leurs effets sur les marchés de pays en développement dans des secteurs comme le matériel électrique lourd, l'aluminium, les produits laminés plats en acier, les transports maritimes, le fer blanc électrolytique et le ciment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك بعض اﻷدلة على أن الكارتلات الدولية تؤثر أو أثرت في أسواق البلدان النامية في قطاعات مثل المعدات الكهربائية الثقيلة واﻷلومنيوم ومصنوعات الصلب المدلفن المسطحة والنقل البحري والصفائح المقصدرة الالكتروليتية واﻷسمنت. كذلك كانت هناك قيود شديدة تربط توريد رقاقات أشباه الموصلات بشراء الحاسبات الدقيقة)١٩(. |
À en juger par le dommage à l'os... deux lames différentes avec profils de force identiques. | Open Subtitles | إستناداً على الضرر بالعظام لدينا نصلين مختلفين و لكن مع نمط قوة واحد |
À en juger par le manque de sang autour de la tête, celui-là a aussi été fait post-mortem. | Open Subtitles | بالحكم من قلة الدماء حول الرأس, أستطيع أن أقول أن هذه كانت بعد الوفاة أيضاً. |
A en juger par toutes ces récompenses il semblerait que l'esprit combatif de votre mari etait apprécié. | Open Subtitles | إذا حكمنا من خلال كل هذه الجوائز يبدو لزوجك روح قتالية كان موضع تقدير |
Des fragments similaires ont été récupérés dans des vêtements qui, à en juger par leur aspect calciné, devaient avoir été contenus dans la valise principale. | UN | وعُثر على شظايا مشابهة أخرى في ملابس رئي، انطلاقا من مظهرها المتفحم، أنها كانت ضمن الحقيبة الرئيسية. |
À en juger par l'expérience de la semaine passée et d'aujourd'hui, cette question ne devrait pas être laissée aux seules mains des délégations. | UN | وبالحكم على تجربة الأسبوع الماضي واليوم، هذه مسألة ينبغي ألا تترك للوفود وحدها. |
A en juger par la bosse sur votre tête, vous étiez cadencé assez bonne. | Open Subtitles | بناءًا على التورم في رأسك، تم تسجيل توقيتك بشكل جيد جداً |
Mais à en juger par ses chaussures vernies et son beau costume, cette personne devait être un gentleman raffiné. | Open Subtitles | لكن نظرًا إلى حذائه اللامع و بدلتهُ الأنيقة ذلك لابُد أنهُ نبيلٌ مهذبٌ ولبق |