| Se comportant de manière monstrueuse, l'armée croate a commis des massacres, s'est livrée à des pillages et a expulsé la population serbe de ses foyers ancestraux en Krajina. | UN | إذ قام الجيش الكرواتي، على نحو شديد البشاعة، بقتل الصربيين ونهبهم وطردهم من منازل أجدادهم في كرايينا. |
| Toutefois, ces achats n'ont pas eu lieu en raison de l'offensive croate en Krajina et de l'escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه لم يتم شراء هذه اﻷصناف بسبب الهجوم الكرواتي الذي شن في كرايينا وتصاعد القتال في البوسنة والهرسك. |
| Toutefois, lors de l'ouverture des hostilités en Croatie, les liaisons téléphoniques avec les centres de commutation en Krajina et en République de Croatie ont été entièrement coupées. | UN | ولكن مع نشوب اﻷعمال العدوانية في كرواتيا، قطعت تماما الاتصالات الهاتفية مع مراكز التحويل في كرايينا وفي جمهورية كرواتيا. |
| Les autorités croates elles-mêmes ont mis les Serbes en garde contre un retour en Krajina étant donné l'insécurité qui y règne et ont déclaré qu'il faudrait attendre un règlement politique définitif avant que les réfugiés ne puissent revenir en masse. | UN | وقد حذرت السلطات الكرواتية نفسها الصرب من العودة إلى ديارهم في كرايينا بسبب حالة اﻷمن المضطربة وقالت إن عمليات العودة الجماعية يتعين أن تنتظر التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
| Il convient de rappeler en outre que le Président du Comité d'Helsinki-Croatie a accusé le Gouvernement croate d'être l'instigateur de l'anarchie et de la criminalité en Krajina et Slavonie occidentale. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن لجنة هلسنكي الكرواتية اتهمت حكومة كرواتيا بالتحريض على الخروج على القانون والجريمة في كرايينا وسلافونيا الغربية. |
| Le Bureau du Procureur fait par ailleurs savoir qu'il n'est pas en mesure d'attester que les autorités croates s'emploient à enquêter sur les allégations graves concernant la conduite de soldats et de civils croates durant les opérations militaires de 1995 en Krajina et en Slavonie occidentale. | UN | ويفيد مكتب المدعي العام، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من إيجاد ما يدل على قيام السلطات الكرواتية بأية محاولة جادة للتحقيق في الادعاءات الخطيرة المقدمة بشأن سلوك الجنود والمدنيين الكروات أثناء العمليات العسكرية لعام ١٩٩٥ في كرايينا وسلافونيا الغربية. |
| Le 21 mai, il a plaidé non coupable des 19 accusations de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité portées contre lui pour l'attaque lancée contre la ville de Zagreb les 2 et 3 mai 1995 et pour des crimes commis en Krajina. | UN | وفي 21 أيار/مايو، أنكر التهم الـ 19 الموجهة ضده بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية نسبت إليه لهجومه على زغرب في 2 و 3 أيار/مايو 1995 ولارتكابه جرائم في كرايينا. |
| Ces unités, surtout parmi les Serbes en Bosnie-Herzégovine et les Croates en Krajina, ont — à l'instar des forces spéciales — commis de nombreuses violations du droit international humanitaire (voir par. 129 à 150). | UN | وهذه الوحدات، وخاصة بين صفوف الصرب في البوسنة والهرسك أو الكروات في كرايينا قامت - شأنها شأن " القوات الخاصة " بارتكاب كثير من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )انظر الفقرات ١٢٩ - ١٥٠(. |
| Certaines de ces administrations lui ont demandé quel serait, à compter de la date susmentionnée, l'indicatif téléphonique des abonnés résidant en Krajina, puisque les communications avec ce territoire étaient assurées exclusivement par le centre de commutation international de Belgrade. | UN | ولكن عددا من الادارات اﻷجنبية استفسر عن الرمز الهاتفي بالنسبة للمشتركين في كرايينا اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ نظرا ﻷن مركز التحويلات الدولي في بلغراد كان هو المسؤول قصرا عن وصلات الاتصالات مع هذا الاقليم. |
| 3. Sur l'ordre du Gouvernement croate, les biens privés des Serbes expulsés sont saisis en Krajina, des mesures discriminatoires sont prises à l'égard des Serbes, la situation créée à la suite du nettoyage ethnique est légalisée et les droits constitutionnels des Serbes ont été complètement supprimés, l'objectif étant d'empêcher le retour des réfugiés serbes et de créer une Croatie ethniquement pure. | UN | ٣ - وبناء على قرارات من الحكومة الكرواتية، يجري الاستيلاء في كرايينا على الممتلكات الخاصة للصرب المطرودين، ويتعرض الصرب للتمييز، وهي حالة نشأت من جراء تقنين التطهير العرقي، كما ألغيت تماما كل حقوق الصرب الدستورية، بهدف منع اللاجئين الصرب من العودة وتطهير كرواتيا عرقيا. |
| C'est le lieu de rappeler que l'armée croate avait lancé en janvier 1993 la première agression contre les zones protégées par les Nations Unies en Krajina, dans ce qu'il était convenu d'appeler les " zones roses " . | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أن الجيش الكرواتي بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ العدوان اﻷول على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرايينا فيما يطلق عليه " المناطق الوردية " . |
| Toutefois, pendant les mois de juin et juillet 1995, il a été signalé qu'environ 2 500 Serbes réfugiés en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) étaient enrôlés de force pour aller se battre en Krajina. | UN | غير أنه خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٥، كانت هناك تقارير تشير إلى أن ما يقدر ﺑ ٥٠٠ ٢ من اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد جرى تجنيدهم قسرا ﻷداء الخدمة العسكرية في كرايينا. |
| Les événements récents en Krajina et les raids aériens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) contre les positions serbes ont rétabli un certain équilibre sur le terrain entre la Bosnie et les Serbes, qui ne semblent comprendre que le langage de la force. Cela montre combien était justifié l'appel logique pour que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine puisse exercer son droit naturel de légitime défense. | UN | إلا أن هذه الجهود ذهبت أدراج الرياح بسبب تعنت صرب البوسنة وتماديهم في تحدي المجتمع الدولي. إن اﻷحداث اﻷخيرة في كرايينا والغارات الجوية التي شنتها طائرات حلف شمال اﻷطلسي على مواقع الصرب المعتدين، أعادت مقدارا مــن التــوازن علــى اﻷرض مع صرب البوسنة الذين لا يفهمون سوى منطــق القــوة، وبرهنت على حقيقة منطقية كنا دوما ندعو إليهــا وهــي تمكيــن حكومة البوسنة والهرسك من حق الدفاع المشروع عن نفسها. |
| 3. Les préoccupations suscitées par la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme des Serbes restés en Krajina ont amené les Forces de paix des Nations Unies (FPNU) à constituer des équipes de défense des droits de l'homme composées de spécialistes des questions politiques et humanitaires de l'ONURC, d'observateurs militaires des Nations Unies et de membres de la police civile des Nations Unies. | UN | ٣ - وأدى القلق إزاء الحالة اﻹنسانية وحالة حقوق اﻹنسان للصرب المتبقين في كرايينا بقوات اﻷمم المتحدة للسلام إلى إنشاء فرق عمل معنية بحقوق اﻹنسان وتتألف من موظفي الشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية التابعين لعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا )عملية انكرو(، والمراقبين العسكريين لﻷمم المتحــدة والشرطــة المدنيــة لﻷمم المتحــدة. |
| ii) ... si les circonstances le permettaient, vaincre l'armée croate en utilisant tous les moyens disponibles pour atteindre les objectifs visés; coopérer pleinement avec les rebelles serbes en Krajina serbe; ... tenir compte du fait que le rôle de la population serbe en Bosnie-Herzégovine aurait une importance cruciale pour l'avenir de l'ensemble du peuple serbe et déployer les forces de l'armée nationale yougoslave en conséquence; | UN | العمل إذا سمحت الظروف على قهر الجيش الكرواتي باستخدام كافة الوسائل المتاحة بدرجة تمكن من تحقيق جميع اﻷهداف الموضوعة؛ وإقامة تعاون كامل مع الصرب المتمردين في كرايينا الصربية، ... ومراعاة أن دور الشعب الصربي في البوسنة والهرسك سيكون حاسما لمستقبل الشعب الصربي بأسره. ويجب تكييف موقع قوات الجيش اليوغوسلافي الوطني وفقا لذلك " . |