ويكيبيديا

    "en l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصيغته الحالية
        
    • كما هي
        
    • بصيغتها الحالية
        
    • على حالها
        
    • بصيغتها الراهنة
        
    • في ظل الظروف
        
    • على ما هو عليه
        
    • على حاله
        
    • بصيغته الراهنة
        
    • في أنه ينبغي استمرار
        
    • في ظل الوضع
        
    • وفقا له
        
    • بشكله الحالي
        
    • بدون تغيير
        
    • بشكلها الحالي
        
    en l'état des choses, il ne saurait accepter ce programme que pour la première semaine de la session. UN غير أن المجموعة لا يمكنها أن تقبل البرنامج بصيغته الحالية لأكثر من أسبوع من مدة الدورة.
    Je peux donc dire que nous serions prêts à appuyer votre rapport en l'état aujourd'hui. UN وبالتالي، يمكنني أن أقول إننا مستعدون لدعم تقريركم بصيغته الحالية.
    Comme beaucoup d'autres délégations, nous pouvons les accepter en l'état. UN ونستطيع مثلنا مثل وفود أخرى كثيرة تأييد هذه المقترحات كما هي.
    en l'état, l'article 5 laisse à la discrétion du décideur le soin de garantir une certaine égalité. UN وتنص المادة ٥ بصيغتها الحالية على قدر محتمل من التساوي اعتمادا على صاحب القرار.
    Sa délégation préfère que les choses restent en l'état. UN وأعلنت أن وفدها يفضل ترك هذه المسألة على حالها.
    Si certaines modifications étaient acceptables, la Suisse préférait voir les recommandations adoptées en l'état. UN ولئن كان إدخال بعض التعديلات مقبولا، فإن سويسرا تفضل اعتماد التوصيات بصيغتها الراهنة.
    Or, le plan de développement s'est trouvé dépassé par les impératifs de la crise et s'avère donc d'une moindre utilité en l'état actuel des choses. UN إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً.
    L'Allemagne peut, pour sa part, accepter le document en l'état, mais elle souhaite bien entendu ne laisser personne de côté. UN وفيما يخص ألمانيا، يمكننا أن نقبل هذا المشروع بصيغته الحالية. ولكن بالطبع نـود أن يشارك الجميع في ذلك.
    C'est pourquoi la délégation pakistanaise appuie le texte en l'état. UN وبناءً على ذلك، يؤيد وفد بلده النص بصيغته الحالية.
    Nombre sont ceux qui continuent de penser, nonobstant la situation, qu'un ordre du jour vieux de 25 ans demeure une matrice valable de notre programme de travail, ou que cet ordre du jour doit être appliqué en l'état. UN إذ لا يزال كثيرون يعتقدون، رغم الوضع القائم، أنه ينبغي لنا أن نواصل اعتبار جدول الأعمال الذي وُضع منذ 25 عاماً مصدراً سليماً لبرنامج عملنا، أو أنه ينبغي لنا إنفاذ جدول الأعمال بصيغته الحالية.
    Il privilégie par conséquent le maintien de la phrase en l'état. UN وبناء على ذلك، فإنه يؤيد الاحتفاظ بالجملة كما هي.
    Le Comité pourrait examiner la nouvelle mouture du projet et décider s'il souhaite conserver le paragraphe 55 en l'état. UN واقترحت أنه ينبغي للجنة دراسة الصيغة الجديدة وتحديد ما إذا كانت ترغب في الإبقاء على الفقرة 55 كما هي مكتوبة.
    Un certain nombre de délégations, dont la mienne, ont explicitement annoncé, en séance plénière, leur volonté d'accepter cette proposition en l'état. UN وبعض الوفود، ومنها وفد بلدي، قد أعربت صراحة في معرض كلماتها في الجلسات العامة عن مدى استعدادها لقبول هذه الصيغة كما هي.
    Le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase en l'état et de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 122B. UN واتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى بصيغتها الحالية وحذف الجملة الثانية من الفقرة 122 باء.
    Ma délégation est disposée à accepter ce document en l'état. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي على استعداد لقبول الوثيقة بصيغتها الحالية.
    À son avis, le paragraphe 3 devrait être laissé en l'état. UN صيغة الفقرة 3 من المنطوق ينبغي، من وجهة نظرها، أن تبقى على حالها.
    Il est naturel et logique que les questions reportées demeurent en l'état, sans changement, jusqu'au temps fixé pour les négociations à leur sujet. UN وكان من الطبيعي، ومن المفروض، أن تبقــى المسائل المؤجلة على حالها وألا يطرأ عليها أي تغيير حتى يحين الوقت المحدد للتفاوض بشأنها.
    80. Le Groupe de travail a adopté en l'état les paragraphes 16 à 18. UN 80- اعتمد الفريقُ العامل الفقرات 16 إلى 18 بصيغتها الراهنة.
    En revanche, la Belgique ne peut pas encore, en l'état, lever les autres réserves concernant les articles 10 et 14 du Pacte et ce, pour des raisons précises. UN ولكنه لا يمكن لبلجيكا، في ظل الظروف الراهنة، أن تسحب، لأسباب معينة، التحفظات الأخرى المتصلة بالمادتين 10 و14 من العهد.
    En ce sens, il serait préférable de conserver le projet de rapport en l'état. UN وبالتالي، من هذا المنطلق، يستحسن الإبقاء على مشروع التقرير على ما هو عليه.
    Cette réserve mise à part, le texte actuel du chapitre V devrait être laissé en l'état. UN وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله.
    Le représentant du Canada a ajouté que le protocole facultatif devait être adopté en l'état, car il reflétait la volonté expresse de la communauté internationale de mettre un terme aux infractions qui y étaient visées. UN بالإضافة إلى ذلك دعا ممثل كندا إلى اعتماد البروتوكول الاختياري بصيغته الراهنة لأنها تعكس الرغبة التي أبداها المجتمع الدولي في وضع حد للجرائم الموصوفة في البروتوكول.
    5. Îles Caïmanes Notant que la révision de la Constitution menée en 1992-1993 a fait ressortir que la population souhaitait maintenir en l'état les relations existant avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et conserver le statut actuel du territoire, UN وإذ تلاحظ استعراض الدستور الذي أجرى خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، والذي أعرب السكان وفقا له عن المشاعر المتمثلة في أنه ينبغي استمرار العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية كما ينبغي عدم تغيير المركز الراهن للاقليم،
    Il reste qu'en l'état actuel du droit international et de la pratique des États dans le monde, Israël estime que ces deux systèmes juridiques, codifiés dans des instruments séparés, demeurent distincts et s'appliquent à des situations différentes. UN غير أن إسرائيل ترى في ظل الوضع الراهن للقانون الدولي وممارسة الدول أن هذين النظامين القانونين اللذين دُوّنا في صكين منفصلين، يظلان، مع ذلك، مختلفين وينطبقان في ظروف مختلفة.
    Je voudrais enfin souligner que la décision de mon pays d'accepter le texte en l'état vaut ici et maintenant. UN وأود أخيرا أن أؤكد أن قرار بلدي بقبول النص بشكله الحالي أصبح ساريا هنا والآن.
    4. Décide que toutes les autres dispositions de la décision 24/9 concernant la gestion des fonds et les rapports sur l'exécution du programme par le Directeur exécutif seront maintenus en l'état. UN 4 - يقرر أن تظل جميع أحكام المقرر 24/9 الأخرى بدون تغيير فيما يتعلق بإدارة الصناديق والإبلاغ عن تنفيذ المدير التنفيذي للبرنامج.
    Le paragraphe 2 de l'article 42 semble acceptable en l'état. UN وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ تبدو مقبولة بشكلها الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد