ويكيبيديا

    "en l'absence des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في غياب
        
    • ونظراً لعدم إدخال
        
    • خلا من
        
    Cette sentence aurait été prononcée en l'absence des avocats de Me Nasraoui. UN وقيل إن الحكم صدر في غياب المحامين المدافعين عن السيدة نصراوي.
    L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. UN وتنفذ عقوبة الإعدام على عدة أفراد واحداً تلو الآخر في غياب المدانين الآخرين.
    L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. UN ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين.
    en l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ونظراً لعدم إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة، فإن الأمر رقم 06-01 يبدو أنه يعزّز الإفلات من العقاب؛ وبذلك لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد().
    en l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 إذا خلا من التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متماشياً مع أحكام العهد().
    Les aveux faits en l'absence des conseils juridiques ne peuvent être admis comme preuve dans les procès criminels. UN ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية.
    Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    Le groupe de travail peut aussi examiner la documentation en l'absence des représentants de l'État partie. UN ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبحث المواد في غياب ممثلي الدولة الطرف.
    en l'absence des partenaires clefs, moins de 12 réunions ont eu lieu sur la stratégie gouvernementale de réduction de la pauvreté avec l'organe chargé des questions de sécurité. UN لا في غياب شركاء رئيسيين، جرى عقد أقل من 12 اجتماع للدعامة الأمنية في استراتيجية حكومة ليبريا للحد من الفقر
    Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. UN وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة.
    Attribution à l'État d'un certain comportement mené en l'absence des autorités officielles UN تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Les comptables se sont fondés sur des données fournies par la société, mais en l'absence des biens considérés. UN وأجرى محاسبو الشركة تقييمهم بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الشركة، ولكن في غياب مسلم به بأي ممتلكات معنية.
    mené en l'absence des autorités officielles UN تحميل الدولـــــة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    En outre, la source affirme que le procès a été mené et le jugement prononcé en l'absence des accusés; UN وإضافة إلى هذا، فإن المصدر يقول إن المحاكمة جرت وصدر الحكم في غياب المتهميْن.
    Des considérations pratiques peuvent certes militer en faveur d'une telle disposition, par exemple le désir de faciliter l'évolution vers une présidence à temps plein qui exercerait ces fonctions en l'absence des juges siégeant à temps partiel. UN والمحكمة تسلم بأنه قد تكون هناك أسباب عملية قوية تتطلب هذا الترتيب، وذلك من قبيل إتاحة تشكيل هيئة رئاسة متفرغة يمكنها أن تمارس هذه الاختصاصات في غياب القضاة الذين يعملون على أساس عدم التفرغ.
    Il n'est pas clairement indiqué quelles sont les activités qui seraient abandonnées en l'absence des nouveaux postes demandés. UN ولا يزال سبب عدم إمكان إنجاز هذه اﻷنشطة في غياب موظفين معينين غير واضح.
    Toutefois, elle ne souscrit pas à la proposition visant à ce que le Comité puisse examiner la situation dans tel ou tel Etat partie en l'absence des représentants de cet Etat. UN غير أنها لا تحبﱢذ الاقتراح القائل بجواز أن تنظر اللجنة في تقرير بلد ما في غياب ممثلي ذلك البلد.
    L'exercice des droits civils et politiques ne saurait avoir lieu en l'absence des droits économiques, sociaux et culturels, et vice versa. UN ولا يمكن أن تتحقق ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في غياب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعكس صحيح.
    en l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ونظراً لعدم إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة، فإن الأمر رقم 06-01 يبدو أنه يعزّز الإفلات من العقاب؛ وبذلك لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد().
    en l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. UN ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 إذا خلا من التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن اعتباره، بصيغته الحالية، متوافقاً مع أحكام العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد