D'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. | UN | وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Cette mesure nécessite une autorisation, qui n'a pas été demandée en l'espèce. | UN | وتعصيب العينين لا يُنفَّذ إلا بإذن، وهو ما لم يُطلب في هذه الحالة. |
en l'espèce, tant le Code civil néerlandais que la CVIM pouvaient être appliqués. | UN | وفي هذه القضية كان يمكن تطبيق القانون المدني الهولندي واتفاقية البيع كليهما. |
en l'espèce, l'auteur de la communication a exercé ce droit en brandissant un calicot. | UN | وفي هذه الحالة الخاصة، فقد مارست صاحبة البلاغ حقها برفع لافتة. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية. |
Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; | UN | ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛ |
L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية. |
Il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
La durée, en l'espèce, de la détention dans le quartier des condamnés à mort est sans précédent et gravement préoccupante. | UN | إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد. |
La partie espagnole semblait considérer que la convention était inopposable aux tiers, en l'espèce à la banque qui avait émis la garantie indépendante. | UN | ويبدو أنَّ الطرف الإسباني قد اعتبر الاتفاق غير نافذ تجاه الغير، وهو في هذه الحالة المصرف الذي أصدر الكفالة المستقلة. |
Cette mesure nécessite une autorisation, qui n'a pas été demandée en l'espèce. | UN | وتعصيب العينين لا يُنفَّذ إلا بإذن، وهو ما لم يُطلب في هذه الحالة. |
Rien n'indique, en l'espèce, que M. McLawrence ait été arrêté pour des motifs non prévus par la loi. | UN | وليس هناك ما يشير في هذه الحالة إلى أن السيد ماك لورانس اعتقل ﻷسباب غير مقررة في القانون. |
en l'espèce, les auteurs font valoir que M. Kovalev a été privé des ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. | UN | وفي هذه القضية تدعي صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف قد حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
en l'espèce, aucune action n'était en cours devant un tribunal puisque la requête avait initialement été soumise à l'arbitrage. | UN | وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم. |
en l'espèce, la victime a nié les faits, bien que plusieurs sources aient indiqué que cela était peut-être dû à des pressions dont il aurait fait l'objet. | UN | وفي هذه الحالة أنكر الضحية الحادث رغم أن عدة مصادر تشير إلى أن ذلك الإنكار ربما يكون قد صدر تحت طائلة الضغوط. |
Les auteurs considèrent par conséquent qu'en l'espèce, les droits qui leur sont reconnus au titre de l'article 18 ont été violés de la même façon. | UN | ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة. |
En l’espèce, il y a eu trois interventions dans un sens et deux dans l’autre. | UN | وفي الحالة الراهنة كانت هناك ثلاث تدخلات في اتجاه واثنتان في الاتجاه اﻵخر. |
en l'espèce, le Ministère ne s'est pas prévalu de cette disposition. | UN | غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة. |
en l'espèce, le père n'a jamais été inquiété de ce chef par les autorités nationales. | UN | وفي الحالة قيد النظر لم توجه السلطات الوطنية أبداً هذه التهمة إلى الأب. |
en l'espèce, il est clair que M. Statkevich peut prétendre à une réparation en vertu du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | فمن الواضح في القضية محل النظر أن للسيد ستاتكيفيتش طلبَ تعويض بمقتضى الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
Cette disposition s'applique aux arrêtés d'expulsion qui ne sont pas prononcés à raison d'une infraction pénale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية. |
Ceux-ci souscrivent en l'espèce à la ligne de conduite qui y est proposée. | UN | إن أعضاء المجلس يؤيدون مسار عملكم المقترح في هذه الظروف الاستثنائية. |
La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. | UN | وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية. |
en l'espèce, la Cour a décidé que l'adoption de règles de procédure n'impliquait pas en soi une exclusion de la LTA en vertu de l'article s 21 de l'IAA (dans sa version antérieure à l'amendement de 2010). | UN | وفي القضية قيد النظر رأت المحكمة أنَّ اعتماد قواعد إجراءات التحكيم لا يشكل في حد ذاته إقصاءً ضمنيا لقانون التحكيم النموذجي بموجب المادة 21 من قانون التحكيم الدولي (بصيغتها التي كانت عليها قبل تعديلها في عام 2010). |
Dans ces circonstances, l'État partie estime que les mesures prises par ses autorités compétentes satisfont à la décision prise par le Comité en l'espèce. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تؤكد الدولة الطرف أن التدابير التي اتخذتها سلطاتها المختصة تتفق والقرار الذي اتخذته اللجنة في إطار هذه القضية. |