ويكيبيديا

    "en l'espace de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في غضون
        
    • وفي غضون
        
    • في ظرف
        
    • ففي غضون
        
    • وفي ظرف
        
    • وفي خلال
        
    • فخلال فترة
        
    • غضون السنوات
        
    • في فترة لا
        
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    en l'espace de quelques jours, les Arméniens se sont emparés des districts de Kelbadjar et du nord de Latchine. UN وفي غضون أيام استولى اﻷرمنيون على مقاطعتي كلبدجار ولاشين الشمالية.
    Des maladies peuvent se propager au monde entier en l'espace de quelques jours. UN ويمكن أن تنتشر الأمراض حول العالم في ظرف أيام قلائل.
    :: Israël a tué plus d'une centaine de civils libanais et blessé plusieurs centaines en l'espace de quatre jours UN :: قتلت إسرائيل أكثر من 100 مدني، وأصابت عدة مئات من المدنيين اللبنانيين بجروح في غضون أربعة أيام
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Ça a été un choc violent pour elle, le second en l'espace de quelques jours. Open Subtitles لقد كانت صدمة عنيفة بالنسبة لها الصدمة الثانية في غضون أيام قليلة
    en l'espace de deux ans un producteur a engagé 25 000 personnes supplémentaires. UN في غضون سنتين اجتذب منتج واحد 000 25 فرد إضافي.
    Cependant, l'objectif du programme, visant à faire baisser de moitié en l'espace de quelques années le nombre d'homicides de femmes, n'a pas été atteint. UN بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق.
    À cette date, en l'espace de cinq ans, 391 personnes avaient été mises en examen et 55 procès concernant 87 prévenus avaient eu lieu. UN وبحلول ذلك التاريخ، أي في غضون خمس سنوات، أصدرت لوائح اتهام بحق 391 شخصا، وأجريت 55 محاكمة طالت 87 متهما.
    en l'espace de quelques jours, l'initiative en faveur du référendum est devenue en fait d'un mouvement populaire. UN فقد تحولت مبادرة الاستفتاء في غضون أيام إلى حركة شعبية في الواقع.
    Il peut déployer cette équipe sur demande en l'espace de quelques jours. UN ولدى الوحدة القدرة على نشر هذا الفريق في غضون أيام من تلقّي الطلب.
    La plupart de ces affaires ont été réglées, et les fonctionnaires détenus ont été libérés en l'espace de quelques heures, de quelques jours ou de quelques semaines. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    C'était le deuxième attentat terroriste perpétré à l'encontre de la FINUL en l'espace de deux mois. UN وكان هذا ثاني هجوم إرهابي ضد اليونيفيل في غضون شهرين.
    Les recommandations sont appliquées en l'espace de quelques mois, autant que faire se peut. UN ويجري حيثما تسنى تنفيذ التوصيات في غضون بضعة أشهر
    Le Programme d'action d'Istanbul vise à faire sortir 50 % des PMA de cette catégorie en l'espace de 10 ans. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تخريج 50 في المائة من مجموعة أقل البلدان نمواً في غضون 10 سنوات.
    Et en l'espace de quatre ans seulement, les taux de mortalité infantile ont chuté de 25 % dans 13 pays. UN وفي غضون أربع سنوات، انخفضت معدلات الوفيات بين الأطفال بنسبة 25 في المائة في نحو 13 بلدا.
    Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. UN يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى.
    en l'espace de deux années, près de 2 000 Palestiniens ont été tués, y compris des enfants, des femmes et des vieillards, et plus de 35 000 autres ont été blessés. UN ففي غضون عامين، قُتل قرابة 000 2 نسمة، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأُصيب أكثر من 000 35 شخص آخر بجراح.
    en l'espace de six années, les taux de couverture vaccinale ont augmenté de manière spectaculaire, atteignant près de 80 %. UN وفي ظرف ست سنوات، ارتفعت معدلات التغطية باللقاحات عالميا بشكل هائل وبلغت 80 في المائة.
    Mais, après l'entrée en vigueur du nouveau Code, le nombre de dossiers instruits dans cette catégorie a augmenté de manière spectaculaire : en l'espace de neuf mois, 531 cas de violences criminelles étaient enregistrés. UN وبعد بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، ارتفع ارتفاعا كبيرا عدد الحالات التي يجري التحقيق فيها تحت بند الإساءة الجسدية ارتفاعا حادا: وفي خلال تسعة أشهر، تم تسجيل 531 حالة جنائية.
    en l'espace de cinq ans, entre 1997 et 2002, le taux d'alphabétisme est monté de 61,5 % à 70,6 %. UN فخلال فترة خمس سنوات بين عامي 1997 و2002 ارتفع معدل محو الأمية من 61.5 في المائة إلى 70.6 في المائة.
    en l'espace de 15 ans, entre 1990 et 2005, le taux de mortalité maternelle a diminué de 20 % en Asie. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة.
    Nous tenons d'emblée à féliciter la Commission et le Rapporteur spécial d'avoir pratiquement achevé l'essentiel de la première lecture du projet d'articles en l'espace de six ans seulement. UN اسمحوا لنا، بادئ ذي بدء، أن نوجه التهاني إلى اللجنة والمقرر الخاص لقرب الانتهاء من القراءة الأولى لمشاريع المواد في فترة لا تتجاوز 6 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد