Les populations autochtones avaient trouvé un défenseur en la personne de Mme Daes, atil déclaré. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية قد وجدت صفات البطولة في شخص السيدة دايس. |
Leurs avocats cherchèrent un intimé, qu'ils trouvèrent en la personne de William McIntosh, et dont ils recrutèrent eux-mêmes les conseils. | UN | وقام المحامون عن المدّعين بالبحث عن مدعى عليه فوجدوا ضالتهم في شخص ' وليام ماكينتوش`. |
Mais surtout, dans la théorie traditionnelle, ce n'était pas le particulier qui était lésé, c'était l'État qui subissait un préjudice en la personne de son ressortissant. | UN | والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها. |
L'Ukraine, en la personne de son Premier Ministre Victor Fiodorovitch Yanoukovitch, a pris la présidence du Conseil des chefs de gouvernement. | UN | وشاركت أوكرانيا في أعمال مجلس رؤساء الحكومات ممثلة في شخص رئيس وزرائها، فيكتور فيدورفيتش يانوكوفيتش. |
en la personne de M. Vladimir Petrovsky, nous saluons un distingué diplomate qui est depuis longtemps un expert réputé en matière de désarmement. | UN | ونحن نحيي في شخصية السيد فلاديمير بيتروفسكي دبلوماسيا ممتازا. وهو من زمن طويل خبير في كل ما يتعلق بنزع السلاح. |
Pendant la période récente et dramatique de son histoire, l'Afrique du Sud a également eu la chance de trouver en la personne de M. De Klerk un visionnaire, qui a été conscient du rôle joué par le temps et qui a reconnu la nécessité d'un changement. | UN | وخـــلال الفترة اﻷخيرة المليئة باﻷحداث في تاريخ جنوب افريقيـــا، كان من حسن حظها بالمثل أن يتوفر لديها نفاذ البصيرة في شخص السيد دي كليــــرك الذي أدرك حتميات الزمن وسلم بضرورة التغييــر. |
En tant que représentant d'un pays qui s'enorgueillit de sa longue tradition diplomatique, je ne peux que me féliciter du fait que la diplomatie avec un grand «D» a trouvé un partisan déterminé en la personne de M. Kofi Annan. | UN | وبوصفي ممثلا لبلد يفخر بتقاليده الدبلوماسية العريقة، لا يمكنني إلا أن أرحب بحقيقة أن تلك الدبلوماسية، قد اكتسبت، نصيرا مخلصا يتمثل في شخص السيد كوفي عنان. |
Ce qu'il ne pouvait pas faire, c'était garantir que son État national n'interviendrait pas pour faire respecter son droit de voir le droit international respecté en la personne de son ressortissant. | UN | والأمر الذي لا يمكن فعله هو ضمان أن دولة الجنسية لن تتدخل لتأمين احترام حقها في أن يُحترم القانون الدولي في شخص مواطنها. |
Par la suite, la Conférence a nommé un coordonnateur spécial en la personne de l'Ambassadeur d'Australie, M. John Campbell, en le chargeant de procéder à des consultations sur un mandat qui pourrait être adopté en ce qui concerne la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعين المؤتمر لاحقاً منسقاً خاصاً في شخص سفير أستراليا، السيد جون كامبل، وأسند إليه مهمة القيام بمشاورات بشأن ولاية محتملة تتعلق بمسألة الألغام المضادة للأفراد. |
En particulier, s'il y a eu accord sur l'idée que la protection diplomatique était un droit de l'État, on a soutenu que le droit de l'État d'assurer le respect du droit international en la personne de son national était une notion dépassée. | UN | وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن. |
Je manquerais également à mon devoir si je ne saluais pas un diplomate hors pair en la personne de S. E. Kofi Annan, qui, pendant près de dix ans, a dirigé de main de maître la barque de l'ONU dans des eaux souvent agitées et difficiles. | UN | ثالثا، سأكون مقصرا لو فاتني أن أحيي الدبلوماسي الأصيل في شخص معالي السيد كوفي عنان الذي وجه دفة سفينة الأمم المتحدة قرابة 10 سنوات في بحار عاصفة وأنواء. |
Je crois avoir trouvé le candidat idoine en la personne de M. Jean-Francis Régis Zinsou, du Bénin. | UN | وأعتقد أنني وجدت مرشحا مناسبا في شخص السيد جان -فرانسيس ريجي زينسو ممثل بنن. |
A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur en la personne de S. E. le Président de la République-Unie de Tanzanie ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. | UN | وﻷجل هذا، طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط المتمثل في شخص سعادة رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في تشكيل القوة الدولية المحايدة. |
Au vu de cette situation, tout en confirmant l'importance de l'article 2 de son règlement intérieur et tout en tenant compte du fait qu'à peine un tiers des États Membres de l'ONU font partie de la Conférence du désarmement, cette dernière a nommé, une année plus tard, un nouveau Coordonnateur spécial pour l'élargissement en la personne de l'Ambassadeur Harald Kreid de l'Autriche. | UN | ونظراً لهذه الحالة، أكّد المؤتمر أهمية المادة ٢ من نظامه الداخلي، وأخذ في اعتباره أن نحو ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فقط أعضاء في المؤتمر، فقام في السنة التالية بتسمية منسق خاص جديد لتوسيع العضوية يتمثل في شخص السفير هارالد كرايد من النمسا. |
Soucieux de préserver la paix et la sécurité dans la région, et en dépit de ses droits historiques, le Maroc, en la personne de son Souverain, a pris l'initiative de suggérer, en 1981, au Sommet de l'OUA tenu à Nairobi, l'organisation d'un référendum libre et sous contrôle international. | UN | وقد قام المغرب في شخص ملكه، حرصاً منه على حفظ السلام والأمن في المنطقة وعلى الرغم من حقوقه التاريخية، بالمبادرة إلى اقتراح تنظيم استفتاء حر تحت مراقبة دولية خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عُقد في نيروبي في عام 1981. |
Je souhaite maintenant demander au Conseil d'approuver un nouveau mandat pour M. Sahnoun en Afrique ainsi qu'une nouvelle présence politique et humanitaire de l'Organisation des Nations Unies dans la région des Grands Lacs, en la personne de mon ancien Envoyé spécial en Sierra Leone, M. Berhanu Dinka. | UN | وأود اﻵن أن ألتمس موافقة المجلس على ولاية جديدة للسيد سحنون في أفريقيا، وكذلك لوجود سياسي وإنساني جديد لﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى، يتمثل في شخص مبعوثي الخاص السابق لسيراليون، السيد بِرهانو دينكا. |
Le Conseil d'administration a élu la Pologne, en la personne de son Représentant permanent, S. E. M. Ludwik Dembinsky, au poste de Vice-Président, en remplacement de la République tchèque dont le mandat est arrivé à expiration le 31 décembre 1995. | UN | فقد انتخب مجلس اﻹدارة بولندا، ممثﱠلة في شخص ممثلها الدائم، سعادة السيد لودفيك دامبينسكي، نائبا للرئيس، لتحل محل الجمهورية التشيكية، التي انتهت عضويتها في المجلس في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Le cinquième membre du Conseil d'État sera un dignitaire traditionnel, en la personne de l'honorable Tamba Tailor, choisi par le NPFL et l'ULIMO en accord avec les autres parties et conformément à la section A, alinéa i) de la partie II, de l'Accord d'Akosombo. | UN | أما العضو الخامس لمجلس الدولة فيكون رئيسا تقليديا تنتخبه الجبهة الوطنية القطرية الليبرية وحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية في شخص اﻷونرابل تامبا تايلور وفقا للفقرة ' ١ ' من الفرع ألف من الجزء الثاني من اتفاق أكوسومبو، وتوافق عليه اﻷطراف. |
Il renouvelle également son soutien à la demande de l'Autorité palestinienne, en la personne de S. E. le Président Mahmoud Abbas, pour que la Palestine devienne Membre de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'État souverain, sur la base des frontières de 1967, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | ومن هنا يجدد المغرب دعمه للطلب الذي قدمته القيادة الفلسطينية، في شخص فخامة السيد الرئيس محمود عباس للحصول على عضوية الأمم المتحدة، بصفتها دولة ذات سيادة كاملة، على أساس حدود 1967 وأن تكون عاصمتها القدس الشريف. |
Les délégations qui avaient manifesté leur volonté de devenir membres à part entière de la Conférence avaient alors trouvé en la personne de l'ambassadeur O'Sullivan le traducteur fidèle de leurs préoccupations et les conclusions auxquelles est parvenu celui-ci emportent toujours notre adhésion. | UN | فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها. |