ويكيبيديا

    "en leur apportant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تقديم
        
    • عن طريق تزويدهم
        
    • وذلك بتوفير
        
    • خلال تزويدها
        
    • إليهن عن طريق توفير
        
    • بجملة وسائل منها تقديم
        
    • الباطن وتقديم
        
    Objectif : Aider la Commission des stupéfiants et ses organes subsidiaires à s'acquitter efficacement de leurs fonctions en leur apportant un appui de qualité. UN الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة.
    Objectif : Aider la Commission des stupéfiants et ses organes subsidiaires à s'acquitter efficacement de leurs fonctions en leur apportant un appui de qualité. UN الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة.
    Dans le cadre de ce programme, le PNUD entend mettre sur pied des interventions au niveau des communautés pour stimuler leur développement en leur apportant une assistance en matière d’hébergement, d’assainissement, d’éducation sanitaire, d’approvisionnement en eau salubre, de renforcement des institutions. UN ويتوخى هذا البرنامج توفير المساعدة في المجتمعات المحلية لتنشيط تنميتها عن طريق تقديم الدعم اللازم لتوفير المأوى والصرف الصحي والتثقيف الصحي والمياه المأمونة وبناء المؤسسات.
    Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريــق العامــل المعنــي بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى.
    Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى.
    Il convient donc d'appuyer les efforts faits par les pays en développement et par les économies en transition pour accélérer leur développement économique et social en créant un environnement approprié et viable et en leur apportant un concours actif adapté à leurs besoins et à leurs objectifs de développement. UN وينبغي للدول أن تتعاون ﻹنجاح جهود البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الرامية إلى اﻹسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان، وذلك بتوفير بيئة مناسبة ومستدامة للسياسة العامة ومد يد المساعدة النشطة لها بما يتفق واحتياجاتها وأهدافها اﻹنمائية.
    Aider les pays qui en font la demande en leur apportant une assistance technique dans les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs, en coordination avec l'OMS et le secrétariat de la Convention. UN :: دعم البلدان من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، بناء على طلبها، في مجالات الولايات المنوطة بكل منها، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières. UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    L'objectif de cette initiative est d'aider les pays en développement à créer un environnement commercial propice en leur apportant un appui dans cinq grands domaines: politique et réglementation commerciales, développement du commerce, infrastructures liées au commerce, renforcement des capacités de production et mesures d'ajustement dans le domaine du commerce. UN والهدف من برنامج العمل هو مساعدة البلدان النامية في تهيئة بيئة مواتية للتجارة عن طريق تقديم الدعم في خمسة ميادين رئيسية هي: السياسات والأنظمة التجارية، وتنمية التجارة، والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات الإنتاجية والتكيُف المتعلق بالتجارة.
    h) Soutenir les programmes d'assistance de l'AIEA et son Fonds pour la sécurité nucléaire, en leur apportant un financement et des compétences techniques; UN (ح) تقديم الدعم إلى برامج المساعدة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وصندوق الأمن النووي التابع للوكالة عن طريق تقديم التمويل والخبرة التقنية؛
    Ce Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail en leur apportant une assistance financière provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى.
    Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى.
    À l'heure actuelle, les pays développés et les organisations internationales devraient les aider à surmonter la crise financière en leur apportant une assistance financière et technique accrue et en facilitant la création de capacités. UN ومن الواجب على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقوم اليوم بالتركيز على إعانتهم في تخطي الأزمة المالية عن طريق تزويدهم بقدر أكبر من المساعدة المالية والتقنية إلى جانب المساعدة في بناء القدرات.
    Au titre du programme de création de revenus, l’Office a continué de soutenir les petites entreprises et les microentreprises des réfugiés en leur prêtant le capital de départ et le fonds de roulement, sous forme de crédits financés par des fonds locaux autorenouvelables, et en leur apportant une assistance technique. UN دال - إدرار الدخل ٦٥ - واصل برنامج اﻷونروا ﻹدرار الدخل تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا داخل مجتمعات اللاجئين وذلك بتوفير الاستثمارات لرؤوس اﻷموال وقروض رؤوس اﻷموال المتداولة من خلال صناديق للقروض الدائرة في ميادين العمل، وبتقديم المساعدة التقنية.
    De même, le financement apporté à l'Éthiopie au titre de la composante urgences sous-financées a permis aux organismes bénéficiaires de combler leurs déficits de financement en leur apportant des subventions tôt dans l'année et en venant compléter le Fonds d'intervention humanitaire. UN وعلى نحو مماثل، فإن التمويل المقدم من خلال نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل إلى إثيوبيا حقق قيمة مضافة للوكالات المتلقية بسد الثغرات في التمويل، وذلك بتوفير التمويل في وقت مبكر من السنة وتكملة صندوق الاستجابة للحالات الإنسانية على المستوى القطري.
    4. Lance de nouveau un appel en vue d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques en leur apportant une assistance technique et financière; UN 4 - يكرر مرة أخرى الدعوة إلى دعم البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية؛
    Le personnel pénitentiaire doit être formé à la détection des besoins de soins de santé mentale et des risques d'automutilation et de suicide chez les détenues qu'ils doivent aider en leur apportant un soutien et en renvoyant leur cas à des spécialistes. UN يتلقى موظفو السجون التدريب في مجال الكشف عن احتياجات السجينات من الرعاية الصحية العقلية واحتمال إيذائهن لأنفسهن وإقدامهن على الانتحار وفي مجال تقديم المساعدة إليهن عن طريق توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصَّائيين.
    13. Engage également la communauté internationale à aider les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique à mettre en valeur et à exploiter les énergies nouvelles ou renouvelables, en leur apportant notamment une assistance financière et technique et en les aidant à renforcer leurs capacités; UN " 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تطوير واستخدام مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة الجديدة والمتجددة، بجملة وسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات؛
    Dans le passé, le PNUD, comme d'autres organisations, a incité les organisations de la société civile à agir en leur confiant des missions, en leur apportant un soutien direct ou en renforçant leurs capacités. UN وأسوةً بمنظمات أخرى، قدم البرنامج الإنمائي في السابق الدعم إلى منظمات المجتمع المدني، وقد تجلى ذلك إلى حد كبير من خلال إبرام عقود من الباطن وتقديم الدعم المباشر وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد