ويكيبيديا

    "en luttant contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سياق مكافحة
        
    • عن طريق مكافحة
        
    • من خلال مكافحة
        
    • ومحاربة
        
    • من خلال الإدماج
        
    • عن طريق التخفيف من
        
    • في محاربة
        
    • وذلك بمكافحة
        
    • عن طريق الحد من
        
    • إجراءات منها معالجة
        
    • من خلال محاربة
        
    • عن طريق التصدي
        
    • طريق التصدي لمشكلتي
        
    • المرأة عن طريق محاربة
        
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme UN تقرير الأمين العام عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    La Norvège continuera par conséquent de promouvoir les droits de l'homme en luttant contre la pauvreté dans le monde. UN وبالتالي ستظل النرويج تشجع حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر العالمي.
    Il se félicitait qu'un consensus ait permis l'élaboration d'un instrument qui protègerait les droits des enfants en luttant contre certaines infractions. UN وأبدى ارتياحه لكون توافق الآراء قد سمح بصياغة نص يحمي حقوق الطفل عن طريق مكافحة الجرائم المدرجة في البروتوكول.
    La Cour pénale internationale offre une possibilité unique de promouvoir la paix et la sécurité en luttant contre l'impunité. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    :: Promouvoir la bonne gouvernance en élevant le niveau de transparence et en luttant contre la corruption; UN :: تعزيز الحكم الرشيد من خلال زيادة مستوى الشفافية ومحاربة الفساد؛
    Promouvoir l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion UN تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي
    Protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme UN حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme UN تقرير الأمين العام عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme UN تقرير الأمين العام عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en luttant contre le terrorisme UN تقرير الأمين العام عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب
    Quatrièmement, nous devons observer les critères les plus stricts en matière de défense et de protection des droits de l'homme tout en luttant contre le terrorisme. UN رابعا، يتعين علينا التحلي بأعلى المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    Mais pour s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques en luttant contre la corruption et en poursuivant les réformes macroéconomiques qui s'imposent. UN ومن الضروري لمواجهة الأسباب العميقة للفقر، حسن إدارة الشؤون العامة عن طريق مكافحة الفساد ومواصلة إصلاحات الاقتصاد الكلي.
    Ils ont également réaffirmé leur volonté de renforcer la sécurité de la sous-région en luttant contre les actes de déstabilisation dont tout État membre ferait l’objet. UN وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو.
    Plus important, c'est une vision qui les encourage à prendre leur destin en main en luttant contre la pauvreté et en promouvant le développement. UN والأهم من ذلك، تشكل الشراكة رؤية تشجع البلدان الأفريقية على التحكم في مصيرها من خلال مكافحة الفقر وتعزيز التنمية.
    La Norvège demande aux pays en développement de mobiliser plus encore de leurs ressources nationales afin de lutter contre la pauvreté en élargissant l'assiette de l'impôt, en luttant contre la corruption et en améliorant la transparence et la responsabilité. UN وتطالب النرويج البلدان النامية بتعبئة كل ما يمكنها من مواردها المحلية لمحاربة الفقر عن طريق توسيع القاعدة الضريبية، ومحاربة الفساد، وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Promouvoir l'intégration sociale en luttant contre l'exclusion UN تعزيز التكامل الاجتماعي من خلال الإدماج الاجتماعي
    Il est également essentiel d’intégrer la mise en valeur et la gestion des ressources en eau à l’aménagement du territoire pour contribuer à stabiliser la situation des populations rurales en luttant contre la pauvreté et en favorisant la création d’emplois locaux en rapport avec l’utilisation rationnelle des ressources en terres et en eau. UN ويعد إدماج تنمية الموارد البشرية وإدارتها مع تخطيط استخدام اﻷراضي أساسيا أيضا لتعزيز عملية تثبيت استقرار السكان الريفيين عن طريق التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وتعزيز فرص العمالة المحلية في مجال الاستخدام المفيد للمياه واﻷراضي.
    Ainsi, en luttant contre l'antisémitisme, le monde lutte pour l'avenir de l'humanité. UN ومن ثم، فإن العالم في محاربة معاداة السامية إنما يحارب من أجل مستقبل البشرية جمعاء.
    L'organisation contribue aux activités des Nations Unies dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement en luttant contre la pauvreté dans les milieux ruraux par le biais de l'agriculture associative et le commerce équitable SudSud. UN تساهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بمكافحة الفقر في الأوساط الريفية عن طريق الزراعة التعاونية والتجارة المنصفة فيما بين بلدان الجنوب.
    Tous les gouvernements doivent s'attacher d'urgence à gérer durablement les problèmes écologiques dans le monde, notamment en luttant contre la pollution atmosphérique et les risques associés au changement climatique. UN ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق الحد من تلوث الهواء والتصدي لخطر تغير المناخ.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des Maoris et des Pasifikas dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'administration de la justice pénale, notamment en luttant contre la discrimination structurelle dans le pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتحسين النتائج بالنسبة لمجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في ميادين العمالة والصحة وإدارة العدالة الجنائية بجملة إجراءات منها معالجة التمييز الهيكلي القائم في الدولة الطرف.
    L'une des priorités est de créer un climat sûr et stable permettant d'exploiter toutes les ressources de l'Iraq, d'offrir de bonnes conditions de vie à la population iraquienne et d'assurer le développement social en luttant contre la pauvreté. UN 32 - وأضاف أن إحدى الأولويات تتمثل في إيجاد بيئة آمنة ومستقرة تسمح باستغلال جميع موارد العراق، وتوفير ظروف معيشية جيدة لجميع السكان العراقيين، وتأمين التنمية الاجتماعية من خلال محاربة الفقر.
    Le PIN et la création de l'Institut devraient faciliter la réalisation de l'objectif de renforcement de l'intégrité en luttant contre la corruption, en optimisant les prestations fournies à la population et en améliorant la gouvernance d'entreprise. UN وسيساعد إعمال خطة النزاهة الوطنية وتشغيل المعهد على تيسير بلوغ هدف تعزيز النزاهة عن طريق التصدي للفساد، ومراقبة نظام توصيل الخدمات للجمهور
    Il contribuera également à l'atténuation des changements climatiques en favorisant le passage à des sources d'énergie renouvelables et moins polluantes et l'accroissement du rendement énergétique, ainsi qu'en luttant contre le déboisement et la dégradation des sols. UN كما سيُسهم في تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق المساعدة على الانتقال إلى موارد متجددة وأنظف للطاقة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، وعن طريق التصدي لمشكلتي إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Ce programme s'étend à l'autonomisation des femmes et contribuera également, en luttant contre la pauvreté, à protéger les femmes contre la prostitution et la traite. UN ويشمل البرنامج تمكين المرأة عن طريق محاربة الفقر، وسوف يحمي المرأة أيضا من البغاء والاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد