1985 Docent en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger | UN | 1985 محاضِرة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة |
1993 Professeur en médecine légale, Faculté de médecine d'Alger | UN | 1993 أستاذة في الطب الشرعي، كلية الطب، الجزائر العاصمة |
C'est une psychiatre, mais elle a fait son stage en médecine. | Open Subtitles | طبيبة نفسية ولكنها أنهت فترة إقامتها في الطب الباطني |
Mme Ma'ruf était alors étudiante en médecine et âgée de 26 ans. | UN | وكانت السيدة معروف آنذاك طالبة طب في السادسة والعشرين من العمر. |
Tâches subsidiaires en médecine humaine et vétérinaire lors d'un incident; | UN | القيام بمهام فرعية في مجال الطب البشري والبيطري في أثناء وقوع حادث |
Pourquoi tu as fait prépa médecine si tu ne voulais pas aller en médecine ? | Open Subtitles | لماذا تخصصت في الطب التمهيدي إذا لم تريدي الدخول إلى كلية الطب؟ |
Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, | Open Subtitles | كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى |
en médecine, on prédit les résultats d'après les cas précédents car les pathologies sont prévisibles. | Open Subtitles | في الطب, نتوقع النتائج وذلك مبني على تجارب سابقة ولأن الأمراض تقليدية |
Études : Docteur en médecine, spécialisation en psychiatrie; titulaire d'un doctorat d'État en ethnopsychiatrie. | UN | التعليم: دكتوراة في الطب، تخصص في الطب النفسي؛ ودكتوراة الفلسفة في الطب النفسي اﻹثني. |
Cette unité était aidée par du personnel hautement qualifié: enquêteurs spécialisés dans les droits de l'homme, experts en médecine légale et criminologues. | UN | ويدعم الوحدة محققون ذوو كفاءات عالية في مجال حقوق الإنسان، وخبراء في الطب الشرعي وعلم الجريمة. |
L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. | UN | وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب. |
De cet effectif, 25 893 sont spécialisés en médecine générale intégrée, dont 65 % de femmes. | UN | ومن بين هؤلاء الأطباء، هناك 893 25 متخصصاً في الطب العام، وتشكل النساء 65 في المائة من أفراد هذه الفئة. |
Pour cela, l'expert en médecine légale doit faire une déclaration dans ce sens, dans son expertise. | UN | ويقوم الخبير المختص في الطب الشرعي بتقديم تصريح بهذا الخصوص ضمن نطاق خبرته. |
Diplôme de Docteur en médecine de l'Université de Copenhague, 1974. Autorisation d'exercer en tant que généraliste et spécialiste en médecine générale et gastro-entérologie. | UN | حائز لدكتوراه في الطب في عام 1974 من جامعة كوبنهاغن، الدانمرك، ولرخصة ممارسة الطب كطبيب عام ومتخصص في الجهاز الهضمي. |
Il y a 15 ans, j'étais étudiant en médecine exactement comme toi et travaillait à la morgue tout comme toi | Open Subtitles | منذ خمسه عشر سنه مضت كنت طالب طب مكافح مثلك تماما وعملت في المشرحه مثلك تماما |
L'organisation compte 106 organisations membres, représentant 99 pays, et est le porte-parole de plus d'1 million d'étudiants en médecine. | UN | وللمنظمة 106 أعضاء من المنظمات، تمثل 99 بلداً، وهي لسان حال أكثر من مليون طالب طب. |
Dans les domaines de la médecine, de la pharmacie et des lettres, ce taux dépasse les 50 % : il est de 67,7 % en médecine dentaire, de 54,4 % en médecine et pharmacie et de 51,4 % dans le domaine des lettres. | UN | وفي مجالات الطب والصيدلة والآداب، تجاوزت هذه النسبة 50 في المائة: إذ بلغت 67.7 في المائة في مجال طب الأسنان، و 54.4 في المائة في مجال الطب والصيدلة و51.4 في المائة في مجال الآداب. |
Comme en médecine ils vous apprennent de seulement rechercher les mauvaises parties des choses. | Open Subtitles | مثلاً، في كلية الطب يعلمونك بالبحث فقط عن الشيء في الأشياء. |
Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine | UN | :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك |
Plus de 700 hôpitaux et cliniques utilisent le nucléaire dans des applications médicales, notamment en radiothérapie et en médecine nucléaire. | UN | ويستخدم ما يربو على 700 مستشفى ومستوصف تقنيات نووية في تطبيقات طبية، كالمعالجة بالأشعة والطب النووي. |
Cela était dû à la fois aux lacunes de la formation des généralistes et à la pénurie de médecins souhaitant se spécialiser en médecine légale. | UN | ويرتبط ذلك بأوجه القصور في تدريب الممارسين العامين وكذلك بنقص في عدد الأطباء الذين يرغبون في التخصص في ميدان الطب الشرعي. |
Études : Deuxième institut médical de Moscou (1941); professeur (depuis 1991); docteur en médecine (depuis 1980). | UN | المؤهلات العلمية: معهد موسكو الطبي الثاني )١٩٤١(؛ أستاذ )منذ ١٩٩١(؛ دكتوراه في العلوم الطبية )منذ ١٩٨٠(. |
Les étudiants en médecine deviennent souvent des médecins résidents, assurant des prestations dans le pays où ils étudient : d'importateurs, ils deviennent des exportateurs. | UN | وكثيرا ما ينقلب الطلاب إلى مقيمين طبيين يؤدون خدمات في البلد الذي يدرسون فيه، وبذا يحولون أنفسهم من مستوردين إلى مصدرين. |
En effet, les déchets faiblement radioactifs provenant des applications du nucléaire en médecine, dans l'agriculture et dans bien d'autres activités n'ont cessé d'augmenter. | UN | إذ يتزايد باضطراد توليد النفايات المنخفضة اﻹشعاع من التطبيقات النووية في ميادين الطب والزراعة ومن كثير من اﻷنشطة اﻷخرى. |
L'Institut des sciences médico-légales proposera neuf cours de formation en médecine légale spécialisés dans l'examen des documents, l'analyse des tissus, les techniques d'exploration microscopique et les techniques d'enquête. | UN | ستُقدّم كلية علوم الطب الشرعي تسع دورات تدريبية في علوم الطب الشرعي في مجال فحص الوثائق، وتحليل المخلَّفات، والتقنيات المجهرية، والتحقيق. |
On pensait avancer encore un moment, en espérant tomber sur quelqu'un pour nous aider, quelqu'un qui s'y connaît en médecine. | Open Subtitles | لا يمكن أن ندعهم يصلوا إلى هذا المدى، بحسب اعتقادي حتى أجد شخصاً يستطيع مساعدتنا شخص يعرف أي شيء عن الطب |
La base abrite des laboratoires de recherches en médecine préventive ainsi que toutes sortes de terrain d'entraînement pour le personnel militaire. | Open Subtitles | وكذلك لمخابرنا القاعدية المختصة في الطبّ الوقائي فضلا عن مساحات شاسعة خاصة بتدريب |
Il a précisé que la substance était utilisée tant en médecine humaine qu'en médecine vétérinaire et que la Hongrie soutiendrait son inscription au Tableau II de la Convention de 1971. | UN | وأفادت بأنَّ الكيتامين يُستخدم في الأدوية البشرية والبيطرية على حد سواء، وأنَّ هنغاريا تؤيد إدراج هذه المادة في إطار الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1971. |