ويكيبيديا

    "en médicaments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأدوية
        
    • بالأدوية
        
    • والأدوية
        
    • من العقاقير
        
    • على الأدوية
        
    • اﻷدوية
        
    • توفير الدواء
        
    • من الدواء
        
    • من أدوية
        
    • في مجال العقاقير
        
    Tous les enfants de moins de 5 ans, ainsi que les femmes enceintes ou allaitantes, dépendent des approvisionnements extérieurs en médicaments essentiels et vaccins. UN وكان جميع الأطفال الذين هم تحت سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات يعتمدون على الإمدادات الخارجية من الأدوية واللقاحات الأساسية.
    Le plus grand problème auquel se heurtent les établissements les desservant est l'insuffisance de leur approvisionnement en médicaments, en fournitures et en matériel. UN وأكبر مشكل تواجهه مؤسسات الرعاية الصحية هذه هو عدم كفاية الإمدادات من الأدوية والمواد الصحية الأخرى.
    Il y opère en collaboration étroite avec 300 établissements locaux de soins de santé, qu'il fournit en médicaments et matériel médical. UN وتتعاون المنظمة عن كثب مع 300 من مرافق الرعاية الصحية التي تدار محليا هناك، وتزودها بالأدوية والأجهزة الطبية.
    Toutes les prisons avaient ainsi été dotées en médicaments essentiels et matériel médical. UN من ثم زُوِّدت جميع السجون بالأدوية الأساسية وبالمواد الطبية.
    Les infrastructures hospitalières sont pourvues en équipements, en médicaments et en personnel qualifié, mais il existe encore des besoins. UN وهي مُجهَّزة بالمعدّات والعقاقير والأدوية والموظفين المؤهّلين علماً بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات فيها.
    Cet approvisionnement en médicaments est complété par l'OMS. UN وتتولى منظمة الصحة العالمية الوفاء بالاحتياجات من العقاقير.
    32. Par ailleurs, de nombreuses infrastructures sanitaires et des pharmacies ont été pillées, réduisant ainsi les possibilités de soins et d'approvisionnement en médicaments. UN 32- وإضافة إلى ذلك، تعرضت مرافق صحية عديدة وصيدليات للنهب مما قلص إمكانيات العلاج والحصول على الأدوية.
    Une grande partie de l'approvisionnement du camp en médicaments, en eau et en électricité aurait été coupée. UN وأبلغ عن قطع الكثير من إمدادات المخيم من الأدوية والمياه والكهرباء.
    Le problème majeur du Togo aujourd'hui est un approvisionnement régulier en médicaments antirétroviraux. UN والمشكلة الرئيسية في توغو اليوم هي كفالة أن تكون لدينا إمدادات منتظمة وكافية من الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    Votre pays exporte 4,4 milliards en médicaments vers mon pays chaque année. Open Subtitles دولتك تصدّر 4.4 مليار من الأدوية لدولتنا كل عام و من خلال تجربتي الخاصة
    Il est urgent non seulement d'accroître l'approvisionnement en médicaments des régions touchées, mais également de renforcer dans les pays en développement la capacité des systèmes de santé, qui sont fragiles et surchargés. UN ففضلا عن زيادة الإمدادات من الأدوية إجمالا إلى المناطق المنكوبــــة بالوباء، ثمة حاجـة عاجلة لدعم قدرة نُظم الرعاية الصحية الضعيفة أو المثقلة بالأعباء في البلدان النامية.
    Il lui recommande aussi de s'attaquer au problème de la faible rémunération et des mauvaises conditions de travail des professionnels de la santé et de veiller à ce que les établissements publics de santé soient bien pourvus en médicaments et en équipements. UN وتوصيها كذلك بتحسين مستويات أجور مهنيي الرعاية الصحية وظروف عملهم وضمان تزويد مؤسسات الصحة العمومية بما يكفي من الأدوية والمعدات الطبية.
    Il convient en outre de mentionner la revitalisation de plus d'une centaine de structures sanitaires, régulièrement approvisionnées en médicaments essentiels pour la prise en charge des maladies sexuellement transmissibles et en réactifs pour le dépistage du VIH. UN كذلك من الجدير بالذكر أنه جرى تنشيط أكثر من مائة من الهياكل الصحية، حيث زودت بانتظام بالأدوية الأساسية للعناية بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وبالمواد الكاشفة لفحص عدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    Equipement du Centre de Santé et approvisionnement en médicaments essentiels. UN :: معدات لمركز الصحة والإمداد بالأدوية الأساسية.
    On a introduit un nouveau mode d'approvisionnement en médicaments et des normes pharmacologiques nationales. UN واستُحدث أسلوب جديد للتزويد بالأدوية ومعايير وطنية فيما يتعلق بالعقاقير.
    Nombre de réunions tenues avec l'OMS concernant l'approvisionnement en médicaments des établissements pénitentiaires UN اجتماعات مع منظمة الصحة العالمية لإمداد السجون بالأدوية
    Ainsi, la gestion du fardeau croissant que représentent les maladies chroniques a de lourdes conséquences sur les besoins en personnel, en médicaments et en soins hospitaliers. UN وتترتب على إدارة هذا العبء المتزايد من الأمراض المزمنة آثارٌ ملموسة على الموارد فيما يتعلق بالتوظيف والأدوية والرعاية الصحية في المستشفيات.
    Il a contribué au réapprovisionnement en matériel médical, en contraceptifs et en médicaments essentiels. UN وساعد الصندوق تركيا على استعادة قدرتها على توفير الإمدادات من المعدات الطبية وموانع الحمل والأدوية الأساسية.
    L'approvisionnement en médicaments est assuré grâce à la constitution de stocks de sécurité. UN ويتم الحفاظ على الإمدادات من خلال حفظ مخزونات طارئة من العقاقير.
    Il existe des précédents : à plusieurs reprises, des engagements pluriannuels ont été convertis en achat d'obligations, le but étant de réunir la mise de fonds initiale nécessaire à l'approvisionnement en médicaments contre les affections typiques des zones tropicales. UN وتوجد بالفعل خبرة في هذا المجال، كما توجد حالات تحولت فيها التزامات المعونة المتعددة السنوات إلى عمليات لشراء السندات من أجل تمويل الموارد وتنسيقها للحصول على الأدوية المخصصة لأمراض المناطق الحارة.
    Les disponibilités en médicaments sont toujours plus grandes à Bujumbura qu’ailleurs. UN وتتوافر اﻷدوية دوما بصفة أكبر في بوجمبورا عن سواها.
    Il approvisionne également le National Drug Service (Service national de pharmacopée) en médicaments et en vaccins, appuie la formation de neuf équipes sanitaires de comtés, et contribue au programme national de vaccination. UN ودعمت أيضا اليونيسيف توفير الدواء واللقاحات للهيئة الوطنية لﻷدوية وتأهيل تسعة أفرقة صحية تعمل في المقاطعات، وساهمت في برنامج التحصين الوطني.
    Il permettrait également aux producteurs d'augmenter de manière importante les approvisionnements en médicaments à prix modulés tout en conservant des prix élevés pour les mêmes produits vendus au sein des États membres de l'Union européenne. UN وسيتيح أيضاً للمنتجين أن يُزيدوا زيادة كبيرة إمداداتهم من الدواء في إطار نظام متعدد مستويات التسعير، مع الإبقاء على الأسعار الأعلى لنفس المنتجات لبلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il est indispensable de disposer d'un approvisionnement fiable et régulier en médicaments appropriés pour sauver la vie de femmes enceintes ou parturientes. UN ومن الضروري وجود إمداد ثابت يُعول عليه من أدوية صحة الأم لإنقاذ الحياة خلال فترة الحمل والولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد