ويكيبيديا

    "en méditerranée orientale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرق البحر المتوسط
        
    • في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرقي البحر الأبيض المتوسط
        
    • في شرقي البحر المتوسط
        
    • شرقي المتوسط
        
    • وشرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • من البحر الأبيض المتوسط
        
    Les tentatives chypriotes grecques violent les droits et intérêts légitimes de la Turquie en Méditerranée orientale. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Dans le même sens, il a été affirmé que les efforts de la partie chypriote grecque pour créer des situations de fait par des actes unilatéraux en Méditerranée orientale ne seraient pas acceptés. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن مساعي القبارصة اليونانيين الرامية إلى إيجاد حالات لفرض الأمر الواقع عن طريق الأعمال الانفرادية في شرق البحر الأبيض المتوسط مساعي غير مقبولة.
    À cette fin, le Secrétaire général demande la création du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    À cette fin, le Secrétaire général met actuellement au point les modalités de fonctionnement du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأمين العام حاليا بوضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط.
    La Turquie a dit maintes fois qu'elle est décidée à protéger ses droits et ses intérêts en Méditerranée orientale. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Aucune contribution n'a encore été versée au Fond de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale (hébergé par le Fond pour le relèvement du Liban). UN ولم تُقدَّم حتى الآن أي تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Les États et la communauté internationale des donateurs sont invités à verser des contributions au Fond de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, hébergé par le Fond pour le relèvement du Liban. UN وبالتالي، تُشجَّع الدول والجهات المانحة الدولية على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Par ailleurs, aucune contribution n'a encore été versée au Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale accueilli par le Fonds pour le relèvement du Liban. UN علاوة على ذلك، لم تقدم أي تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Les États Membres et la communauté internationale des donateurs sont donc invités à verser des contributions au Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, dans le cadre du Fonds pour le relèvement du Liban. UN وبالتالي، تشجع الدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدوليين على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    À cette fin, le Secrétaire général se félicite de ce que le Fonds du GNUD pour le relèvement du Liban ait accepté d'accueillir dans le cadre de ses mécanismes actuels, le Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رحب الأمين العام بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة.
    Les tentatives de la partie chypriote grecque pour délimiter les zones de juridiction maritime et prospecter les gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale ne se démentent pas. UN فمحاولات الجانب القبرصي اليوناني مستمرة دون هوادة لتعيين حدود الولاية البحرية وكذا لاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Il est paradoxal que la Turquie s'obstine à affirmer que l'attitude du Gouvernement de Chypre crée des tensions en Méditerranée orientale lorsque ses propres actes se sont à maintes reprises avérés être seuls responsables des tensions et de l'instabilité dans la région. UN ومن المفارقات أن تزعم تركيا أن حكومة قبرص تخلق توترا في شرق البحر الأبيض المتوسط في حين أن تصرفات تركيا نفسها قد أثبتت مرارا أنها المصدر الوحيد للتوتر وعدم الاستقرار في هذه المنطقة.
    En tentant de délimiter des zones de juridiction maritime et de prospecter des gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale, l'administration chypriote grecque porte atteinte aux droits et aux intérêts légitimes du peuple chypriote turc. UN وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي.
    Notant que le Secrétaire général s'est félicité de ce que le Fonds pour le relèvement du Liban ait accepté d'accueillir, dans le cadre de ses mécanismes actuels, le Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, UN وإذ تقر بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط في إطار آلياته القائمة،
    9. Estime enfin que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne renforcera l'influence de cette dernière en Méditerranée orientale, ce qui contribuera à accroître la sécurité dans la région; UN 9 - يرى، أخيرا، أن انضمام قبرص سيعزز تأثير الاتحاد في شرق البحر الأبيض المتوسط وبالتالي يمهد السبيل لزيادة الأمن في تلك المنطقة؛
    La situation en Méditerranée orientale serait beaucoup plus claire si ces trois États la signaient, car les efforts déployés par d'autres pays pour prospecter et exploiter les hydrocarbures dans la région contribueraient à améliorer la conjoncture des affaires dans ce domaine. UN فالحالة في شرق البحر المتوسط ستصبح أكثر وضوحا إذا ما وقّعت هذه الدول على الاتفاقية، حيث ستستفيد بيئة الأعمال من الجهود التي تبذلها الدول الأخرى للتنقيب عن النفط والغاز في هذه المنطقة واستغلالهما.
    À l'évidence, la délimitation unilatérale des zones de juridiction maritime en Méditerranée orientale par l'Administration chypriote grecque est totalement inacceptable pour la partie turque. UN وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre haute attention sur les agissements provocants de l'administration chypriote grecque en Méditerranée orientale. UN بناءً على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة لأوجه عنايتكم الكريمة إلى مسار العمل الاستفزازي الذي تتبعه الإدارة القبرصية اليونانية في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Il s'agit en effet d'une politique qui repose sur un niveau d'engagement élevé, comme en témoigne la présence de l'Espagne en Méditerranée orientale. UN يتعلق الأمر إذن بسياسة على مستوى عال من الالتزام، كما يتبين من حضورنا في شرق منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Non seulement les actions illicites menées par la République de Turquie en Méditerranée orientale à l'encontre de la République de Chypre continuent, mais elles se sont récemment intensifiées. UN إن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها جمهورية تركيا في شرقي البحر الأبيض المتوسط ما زالت جارية بلا هوادة، بل شهدت مزيدا من التصعيد في الآونة الأخيرة.
    Après mûre réflexion, je pense que dans les circonstances actuelles, cette proposition représente notre meilleure chance de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons et de progresser sur la voie de la réconciliation à Chypre, ainsi qu'en Méditerranée orientale. UN وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط.
    Un autre exemple de la politique provocatrice de la partie chypriote grecque concerne la délimitation des zones de juridiction maritime en Méditerranée orientale. UN ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط.
    Des réseaux régionaux tels que les réseaux sur la résistance des vecteurs en Afrique, en Méditerranée orientale et en Asie du Sud-Est et les institutions de recherche pourraient jouer un rôle actif dans l'évaluation de nouveaux produits. UN ويمكن أن تلعب الشبكات الإقليمية مثل شبكات مقاومة ناقلات الأمراض في أفريقيا، وشرق البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق آسيا، علاوة على المؤسسات البحثية دوراً نشطاً في تقييم المنتجات الجديدة.
    Dans ce contexte, il a été décidé d'organiser un exercice terrestre, naval et aérien conjoint en 2006 en Méditerranée orientale, sous les auspices et la direction de la Turquie. UN وفي هذا الصدد، تقرر إجراء تجربة مشتركة براً وجواً وبحراً في عام 2006 في الجزء الشرقي من البحر الأبيض المتوسط تحت رعاية تركيا وقيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد