Le Comité demande à la Mission de s'employer à exécuter les autres contrats clefs en main dans les meilleurs délais. | UN | وتطلب اللجنة من البعثة أن تجتهد لتنفيذ ما تبقى من عقود الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود في الموعد المحدد. |
Coût du litre de carburant dans le cadre d'accords internes ou de contrats clefs en main | UN | تكلفة اللتر الواحد بين الخدمة الداخلية وترتيبات عقود الإنجاز الكلي |
La formule des marchés clefs en main s'est révélée efficace dans le cas de biens tels que les rations et le carburant nécessaires aux opérations hors Siège. | UN | وقد ثبتت فاعلية عقود تسليم المفتاح في توفير سلع من قبيل حصص الإعاشة والوقود للميدان. |
Je ne suis pas venu exprès pour voir la taille, mais, comme j'avais ton soutien-gorge en main, c'est comme quand on voit un permis de conduire. | Open Subtitles | أنا لم أتعمد النظر إلى مقاسك ولكن الصدرية كانت في يدي وهو يشبه إلى حدما, تعلمين إذا كانت لديك رخصة قيادة |
i) Revendiquer la prise en main à l'échelon national; | UN | المطالبة بالإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني؛ |
La gestion des carburants a été améliorée comme indiqué ci-après grâce à l'exécution d'un contrat clef en main : | UN | تحسنت إدارة الوقود في المجالات التالية من خلال إبرام عقد للتسليم الجاهز للوقود: |
Dans l'intervalle, le HCR a estimé qu'il avait la situation bien en main en ce qui concernait les principaux risques qui pouvaient toucher les systèmes essentiels. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
Lola, c'est qu'une hypothèse, mais ça fait quoi d'avoir 25 millions en main ? | Open Subtitles | لولا,لنتكلم افتراضيا ما هو شعورك وأنتى تحمل 25 مليون في يدك |
N/A Remarque : Le contrat clefs en main de la MINUL prévoit uniquement le ravitaillement direct des aéronefs. | UN | ملاحظة: عقد الإنجاز الكلي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا قائم على التسليم في الطائرة فقط. |
Le contrat clefs en main de ravitaillement en carburant répond aux besoins opérationnels des missions, mais les importations de carburant doivent faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | يلبي عقد الإنجاز الكلي المتعلق بالوقود المتطلبات التشغيلية للبعثة، ولكن الضوابط على الوقود المستورد تحتاج إلى تعزيز |
Il compte qu'une analyse exhaustive des coûts et des avantages associés aux contrats clefs en main sera présentée à cette occasion. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُقدم حينئذ تحليل شامل لتكاليف وفوائد ترتيبات الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود. |
Conclusion d'un contrat clef en main rendant les postes inutiles | UN | وظائف لم تعد هناك حاجة إليها بسبب عقد الإنجاز الكلي |
683. Towell réalise des contrats clefs en main de travaux d'électromécanique sur des immeubles résidentiels et des édifices publics. | UN | 683- وتتولى تاول تنفيذ عقود تسليم المفتاح فيما يتصل بالأشغال المدنية الكهربائية - الميكانيكية بالمباني السكنية العامة. |
En outre, l'Administration a fait valoir que le système avait été acheté clefs en main. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكرت اﻹدارة أن نظام مراقبة الدخول المذكور جرى شراؤه على أساس تسليم المفتاح. |
Et j'avais le revolver en main et je n'ai pas réfléchi. Je me suis tournée, et j'ai tiré. | Open Subtitles | وكان المسدس في يدي ولم أكن أفكر، واستدرت فجأة وسحبت الزناد |
Si tu veux bien... je te garde en vie jusqu'à ce que j'ai le fric en main. | Open Subtitles | الأن، إذا لم تُمانع.. سوف أبقيك حيًا حتي يكون المال في يدي |
La réussite que constitue la Convention résulte à la fois d'une prise en main nationale et de la coopération internationale. | UN | إن نجاح الاتفاقية يقوم على الجمع بين الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والتعاون على المستوى الدولي. |
La variation est partiellement compensée par une augmentation des crédits demandés du fait des clauses modifiées du contrat clefs en main conclu pour la fourniture des rations. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئياً احتياجات إضافية متصلة بالشروط المنقحة لعقد التسليم الجاهز لحصص الإعاشة. |
Dans l'intervalle, le HCR a estimé qu'il avait la situation bien en main en ce qui concernait les principaux risques qui pouvaient toucher les systèmes essentiels. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
S'il vous reste quelques cartes en main, c'est le moment de les jouer. | Open Subtitles | ذا كان لديك أي بطاقات باقيه في يدك الان هو الوقت المناسب لاستخدامها |
La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. | UN | وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج. |
Comme plusieurs délégations l'ont judicieusement souligné hier, cette prise en main nationale des programmes garantit leur viabilité sur le long terme. | UN | ومثلما أشار على نحو صائب العديد من الوفود أمس، فإن الملكية الوطنية تكفل الاستدامة الطويلة الأجل لتلك البرامج. |
Vous aviez Mr. Fuller en main Il y a 7 heures. | Open Subtitles | هل كان السيد فولر في اليد قبل سبع ساعات. |
La culture encourage également la prise en main des politiques de développement par les autorités nationales et locales. | UN | وأضاف أن الثقافة تعين أيضاً على تملّك زمام أمور السياسات الإنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À ce titre, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue une initiative extrêmement prometteuse, par laquelle les Africains manifestent la décision de prendre en main leur destin. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا مبادرة واعدة جدا، ومن خلالها فإن الأفارقة يظهرون عزمهم على وضع أقدارهم في أيديهم. |
Non, on dirait que tu avais la situation en main. | Open Subtitles | نعم، لا، أنت تبدو وكأنها كان لديك جيدا في متناول اليد. |
Louisa le fait avec un bocal d'araignées en main. | Open Subtitles | لويزا كانت تفعلها و هي تحمل برطمانا كاملا من العناكب في يدها. |
Quand tu prends les choses en main, et que tu pousses, et pousses encore, jusqu'à les faire avancer. | Open Subtitles | أترى، تأخذ الأشياء في يديك وتقف ضده، حتـى يكون معتلاً |