Dans ce contexte, il a réaffirmé en maintes occasions son engagement indéfectible à poursuivre le rôle du DIS. | UN | وفي هذا السياق، جرى في مناسبات عديدة تكرار التأكيد على التزام الحكومة الثابت باستمرار دور المفرزة الأمنية المتكاملة. |
L'Institut a en maintes occasions informé les donateurs de l'existence de la base de données et les a invités à y recourir. | UN | وكان المعهد قد أعلم الجهات المانحة في مناسبات عديدة بشأن قاعدة البيانات ودعاها إلى استعمالها. |
Par ailleurs, les PMA ont, en maintes occasions, jugé souhaitable que les mesures de sauvegarde ne soient pas appliquées à l'encontre de leurs exportations. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت أقل البلدان نموا في مناسبات عديدة عن أملها في ألاﱠ تطبﱠق التدابير الوقائية ضد صادراتها. |
Quant à l'ordre du jour de la Conférence, la position du Canada est bien connue, puisqu'elle a été exposée oralement et par écrit en maintes occasions. | UN | أما فيما يتعلق بجدول أعمالنا مستقبلاً، فإن موقف كندا معروف جيداً - حيث إنه قد طُرح شفوياً وكتابة في عدة مناسبات. |
en maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
En outre, la Chine a, en maintes occasions, demandé aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre le même engagement et de conclure le plus rapidement possible une convention internationale sur cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر. |
Soulignant la nécessité de motiver le personnel et de reconnaître un comportement professionnel exceptionnel, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a recommandé en maintes occasions d'introduire un système de primes de rendement ou de gratifications25. | UN | وأوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات بإدخال نظام جوائز ومكافآت الأداء، تأكيداً منها على الحاجة إلى بث الحوافز بين صفوف الموظفين مجدداً والاعتراف بالأداء المبرز. |
Les déboires du programme sont imputables, en partie, au manque de ressources dont a souffert l'équipe centrale, insuffisance que tant les donateurs que les bénéficiaires ont relevée en maintes occasions. | UN | يعزى جانب من هنات البرنامج إلى قلة الموارد التي عانت منها الفرقة المركزية والتي ذكرها في مناسبات عدة المانحون والمستفيدون على السواء. |
en maintes occasions, il a montré qu'il savait trouver une voie intermédiaire, équitable, impartiale et efficace pour permettre aux Nations Unies de contribuer à désamorcer les tensions au coeur de tant de conflits aujourd'hui. | UN | وقد أبدى في مناسبات عديدة القدرة على الاهتداء إلى طريق وسط نزيه ومحايد وفعال يمكن أن تتبعه اﻷمم المتحدة للمساعدة في التخفيف من التوترات الكامنة في صميم العديد من صراعات العصر. |
Le Gouvernement chinois a déclaré en maintes occasions que, dès l'entrée en vigueur du traité d'interdiction complète des essais, la Chine se conformerait à l'instrument et cesserait ses essais nucléaires. | UN | وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية. |
Les sociétés n'avaient pu en maintes occasions répondre aux aspirations qu'avaient fait naître les Nations Unies, mais ces aspirations n'en demeuraient pas moins actuelles. | UN | وقد أخفقت المجتمعات في مناسبات عديدة في أن ترقى إلى مستوى تطلعات الأمم المتحدة، ومع ذلك، لا تزال تلك التطلعات حية. |
Mon gouvernement a en maintes occasions souligné ce lien néfaste entre la situation en Bosnie-Herzégovine et la situation en Croatie, et a insisté pour que ce lien coûteux fasse l'objet d'une compensation positive. | UN | وقد أشارت حكومتي في مناسبات عديدة الى هذه الصلة السلبية بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في كرواتيا، وأصرت على ضرورة تعويض هذه الصلة المكلفة بطريقة إيجابية. |
Le Conseil de sécurité a également eu en maintes occasions un dialogue avec les pays fournisseurs de contingents, ce qui a beaucoup aidé à évaluer les besoins et à résoudre les difficultés dans des zones de missions spécifiques. | UN | ويجري المجلس كذلك حوارا في مناسبات عديدة مع البلدان التي تسهم بقوات، مما يساعد كثيرا في الإبلاغ عن الاحتياجات وحل الصعوبات في بعض مناطق البعثات. |
Il convient de souligner que tout différend juridique comporte des aspects politiques et vice versa, et que la Cour a elle-même, en maintes occasions, souligné le fait qu'un différend d'ordre juridique même s'il comporte des aspects politiques ne saurait l'empêcher d'exercer sa compétence. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن أي نــزاع قانوني ينطوي على جوانب سياسية، والعكس صحيـح، وأن المحكمة نفسها قد أشارت في مناسبات عديدة إلى أن وجود احتمال بأن نزاعا قانونيــا ما يحتوي علـــى جوانــب سياسية، لا يمثل عائقا يحول دون ممارسة المحكمة لولايتها. |
Il est de la plus haute importance que la communauté internationale prenne des mesures pour protéger le personnel humanitaire, et le Japon, en maintes occasions, a insisté sur ce point. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى أن يتصرف المجتمع الدولي لحماية العاملين في المجال اﻹنساني، وقد حثت اليابان على ذلك في مناسبات عديدة. |
52. Le Gouvernement iranien a, en maintes occasions, apporté des contributions en monnaies locales pour des cours de formation au titre des projets financés par des fonds d’affectation spéciale. | UN | ٢٥ - وقد قدمت حكومته في عدة مناسبات مساهمات بالعملة المحلية لدورات تدريبية في اطار المشاريع الممولة بواسطة صناديق استئمانية. |
Comme je l'ai souligné en maintes occasions, l'emploi de mines antipersonnel est indispensable à la défense de la zone démilitarisée de la péninsule coréenne, un des régions les plus lourdement armées dans le monde. | UN | وكما جرى التوضيح في عدة مناسبات سابقة، يمثل استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أمرا لا غنى عنه للدفاع عن المنطقة المنزوعة السلاح في شبه الجزيرة الكورية التي تمثل واحدة من أكثر المناطق تسليحا في العالم. |
en maintes occasions au cours des négociations, l'Egypte, comme d'autres pays, s'est dite inquiète du nombre limité de sièges au conseil exécutif qui seraient réservés aux pays africains, lesquels seraient de ce fait largement sous-représentés, comparé à d'autres groupes régionaux. | UN | ولقد عبر وفد مصر - مع عدد من الوفود اﻷخرى - في عدة مناسبات أثناء المفاوضات عن قلقه إزاء محدودية عدد المقاعد المخصصة ﻷفريقيا في المجلس التنفيذي والذي يعد أقل بكثير مقارنة بالمجموعات الجغرافية اﻷخرى. |
en maintes occasions et dans différentes enceintes, nous avons déjà attiré l'attention sur le caractère ambigu et douteux de plusieurs dispositions du projet de résolution relatif au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أوضحنا في العديد من المناسبات وفي مختلف المنتديات أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان أحكام غامضة ومشكوك في قيمتها. |
Ils constituent une importante source de liquidités et ont permis à ces organisations d'améliorer leurs propres opérations d'intervention rapide en maintes occasions. | UN | وهذه الأموال توفر مصدرا هاماً للسيولة ومكّنت الوكالات من تحسين الأداء الخاص بها في الاستجابة السريعة في العديد من المناسبات. |
La Chine a exhorté en maintes occasions les autres Etats dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues et à conclure dès que faire se pourrait une convention internationale à cette fin. | UN | وقد حثت الصين في مناسبات كثيرة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على أخذ تعهدات مماثلة، وعلى اغتنام أول فرصة لعقد اتفاقية دولية لهذا الغرض. |
Je tiens à rappeler ce que nous avons déclaré en maintes occasions, au nom du Gouvernement turc, à savoir que la Turquie considère la Conférence du désarmement comme étant l’organe le mieux à même de régler la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكما سبق أن سجﱠلنا نيابة عن الحكومة التركية، في عدد من المناسبات السابقة، تعتبر حكومة بلدي مؤتمر نزع السلاح أنسب هيئة للتصدي لموضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le Conseil de sécurité a en maintes occasions entendu des exposés sur la situation générale dans la région au sujet des relations soudano-tchadiennes et des actes de déstabilisation perpétrés par le Tchad à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | لقد استمع مجلس الأمن في مناسبات عدة إلى إحاطات بشأن الحالة العامة في المنطقة تتعلق بالعلاقات بين السودان وتشاد والأعمال التشادية الرامية إلى زعزعة استقرار السودان والمس بسيادته ووحدة أراضيه. |