ويكيبيديا

    "en majorité des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعظمهم من النساء
        
    • معظمهم من النساء
        
    • وغالبيتهم من النساء
        
    • غالبيتهم من النساء
        
    • معظمهم نساء
        
    • أغلبهم من النساء
        
    • تتكون أساسا من النساء المزارعات
        
    • أغلبية كبيرة منهم من النساء
        
    • أغلبيتهم من النساء
        
    • وأغلبهم من النساء
        
    • وأغلبيتهم من النساء
        
    Nous accomplissons des progrès constants sur cette voie, notamment en mettant en œuvre une importante réforme de la justice pénale, qui renforce les droits des victimes et protège mieux les personnes soumises à la violence familiale, en majorité des femmes. UN ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء.
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des vieillards. UN وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Au cours de la journée d'hier seulement, 15 personnes ont été tuées et 58 blessées, en majorité des femmes et des enfants. UN وقد قتل، باﻷمس فقط، خمسة عشر شخصا وجرح ثمانية وخمسون، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Mais elles dirigent essentiellement les syndicats de métiers regroupant en majorité des femmes. UN لكنها تدير أساساً النقابات الحرفية التي تضم أعضاء معظمهم من النساء.
    La multiplication des conflits et des guerres génère un flot croissant de personnes déplacées et de réfugiés, en majorité des femmes et des enfants. UN ويؤدي الزيادة في عدد الصراعات والحروب إلى زيادة أعداد المشـــردين واللاجــئين، وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. UN ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء.
    Le gouvernement a adopté un programme national pour soutenir la santé et les travailleurs des services de santé, qui sont en majorité des femmes. UN وقد شرعت الحكومة في برنامج وطني لدعم العاملين في المجال الصحي ومعظمهم من النساء.
    Aussi inquiétant est le fléau de la traite des êtres humains, dont sont victimes chaque année quelque 200 000 personnes, en majorité des femmes et des enfants. UN ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Le bilan des pertes parmi la population civile au Liban s'élève à plus de 600 morts, d'après le Ministre de la santé, en majorité des femmes et des enfants. UN ويتجاوز الآن عدد القتلى المدنيين في لبنان 600 قتيل، وفقا لما ذكره وزير الصحة. ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أشد الفئات تأثرا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا،
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال وهم أكثر الفئات تأثرا، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    Pour 2010, on estime que 30 000 personnes seront assurées, en majorité des femmes. UN ومن المقدّر في عام 2010 أن يتسع نطاق التغطية التأمينية ليشمل 000 30 شخص، معظمهم من النساء.
    À cause de la guerre, des milliers d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال.
    Depuis la fin des années 80, ces actes ont entraîné la mort de plus de 2 000 citoyens azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وقد قُتل نتيجة لهذه الأعمال المرتكبة منذ أواخر الثمانينات من القرن العشرين أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال.
    Armes de choix des conflit régionaux, elles ont enlevé la vie à 4 millions de personnes au cours des années 1990, en majorité des femmes et des enfants. UN وهي الأسلحة المفضلة في الصراعات الإقليمية، وقد أزهقت أرواح 4 ملايين شخص خلال فترة التسعينات، معظمهم من النساء والأطفال.
    Cette tragédie a fait 32 morts, en majorité des femmes et des enfants, membres des familles de l'ambassade iranienne dans la Fédération de Russie. UN ونتيجة لهذه المأساة، لقي ٣٢ شخصا مصرعهم، معظمهم من النساء واﻷطفال من أفراد أسر موظفي السفارة الايرانية لدى الاتحاد الروسي.
    Elle souhaiterait obtenir davantage d'informations à ce sujet tout en soulevant la question de la protection légale des gens de maison qui sont en majorité des femmes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن ذلك الموضوع وسألت أيضا عن الحماية القانونية لعمال المنازل وغالبيتهم من النساء.
    Profondément préoccupé par la complicité présumée de l'Etat dans les violences à mobile politique qui ont à ce jour fait des milliers de morts et laissé sans foyer des centaines de milliers de personnes, dont en majorité des femmes et des enfants, en particulier dans les provinces du Natal et du Transvaal, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أحداث العنف الناجمة عن دوافع سياسية والتي أزهقت حتى اﻵن آلاف اﻷرواح، وشردت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، غالبيتهم من النساء واﻷطفال، وخاصة في اقليمي الناتال والترانسفال،
    Dix-huit cas datant de 1998 concernent des réfugiés rwandais, en majorité des femmes et des enfants, qui auraient été enlevés par l'armée tutsie à Kisangani. UN ووقعت 18 حالة في عام 1998 تتعلق بلاجئين روانديين معظمهم نساء مع أطفالهن ويدّعى أن عسكريين من التوتسي قد اختطفوهم في كيسانغاني.
    Environ 961 000 parents seuls perçoivent une aide au revenu, en majorité des femmes. UN ويتلقى نحو 000 961 من الأبوين الوحيدين دعم الدخل، أغلبهم من النساء.
    D'autres dangers, pour l'économie, pourraient résulter des changements apportés aux lieux et aux méthodes de production et toucher les petits cultivateurs les plus pauvres, soit en majorité des femmes. UN ومن بين مصادر القلق الأخرى تلك المتعلقة بحالات تغيير موقع الإنتاج وأنماطه التي ستؤثر على صغار المزارعين والفقراء، وهي مجموعة تتكون أساسا من النساء المزارعات.
    Notant avec préoccupation que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté ne cesse d'augmenter, en particulier dans les pays en développement, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر ما زال يتزايد، لا سيما في البلدان النامية، وأن أغلبية كبيرة منهم من النساء واﻷطفال،
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN لقد أدت الحرب إلى مقتل أو جرح الآلاف من الأذريين، وكانت أغلبيتهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Les personnes âgées réfugiées représentent 11,5 à 30 % de l'ensemble des réfugiés et sont en majorité des femmes. UN 243 - ويؤلف اللاجئون المسنون ما يتراوح بين 11.5 و30 في المائة من تعداد اللاجئين، وأغلبهم من النساء.
    Mme Tavares da Silva note que dans son état actuel la loi agraire est la plus profitable aux pauvres, qui sont en majorité des femmes. UN 22 - السيدة تافاريس دا سيلفا: لاحظت أن قانون الأراضي بوضعه الحالي، ذو فائدة كبرى للفقراء، وأغلبيتهم من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد