37. La promotion de la coopération internationale en matière criminelle a été jugée essentielle dans la lutte contre la criminalité. | UN | 37- وحُددت أهمية ترويج التعاون الدولي في المسائل الجنائية بصفتها عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجريمة. |
Ces mesures sont prises en vertu de la loi canadienne sur l'entraide juridique en matière criminelle. | UN | وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي. |
:: Entraide en matière criminelle : elle comprend aussi les libres flux d'informations et l'échange actif de renseignements; | UN | :: المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي تشتمل أيضا على التدفق الحر للمعلومات وتبادل المعلومات الاستخباراتية بطريقة فعالة. |
De plus, compétence sera reconnue aux tribunaux de grande instance en matière criminelle et administrative en premier ressort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُخول محاكم الدرجة الأولى اختصاص إصدار أحكام ابتدائية في القضايا الجنائية والإدارية. |
en matière criminelle, civile, commerciale et sociale, le pourvoi en cassation se fera devant la Cour de cassation. | UN | وترفع الطعون أمام محكمة النقض في القضايا الجنائية والمدنية والتجارية والاجتماعية. |
La loi sur l'assistance mutuelle en matière criminelle a été promulguée en 2009. | UN | واعتمدت في عام 2009 قانوناً متعلقاً بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
En outre, un certain nombre de lois spéciales traitant d'infractions particulières constituent le cadre législatif en matière criminelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من القوانين الأخرى التي تعالج جرائم معينة تشكل الإطار القانوني في المسائل الجنائية. |
Sao Tomé-et-Principe a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière criminelle avec le Portugal, Cuba et l'Angola. | UN | أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Des exceptions sont possibles seulement lorsqu'un arrêté d'extradition a été émis ou s'il a été demandé une assistance en matière criminelle en vertu d'accords réciproques. | UN | ويكمن الاستثناء الوحيد في الحالة التي يكون قد جرى التقدم فيها بطلب استصدار أوامر تسليم أو مساعدة متبادلة في المسائل الجنائية من خلال ترتيبات المعاملة بالمثل. |
Le conseiller technique élaborera en temps utile un projet de législation sur l'assistance en matière criminelle, en vue de son adoption. | UN | وسيعمل المستشار الفني على سن مشروع قانون بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في الوقت المناسب. |
Les pouvoirs qui leur sont attribués sont ceux du juge d'instruction en matière criminelle. | UN | والصلاحيات التي يتمتع بها المجلس أو اللجنة هي صلاحيات قاضي التحقيق في المسائل الجنائية. |
Ainsi la compétence répressive en matière criminelle a été étendue aux Tribunaux de Grande Instance. | UN | 60- وبالتالي، تم توسيع اختصاص المعاقبة في المسائل الجنائية ليشمل المحاكم العليا. |
Mécanisme de Harare pour l'assistance mutuelle en matière criminelle | UN | خطة هراري بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Il a instamment invité les Etats Membres à mettre au point des approches bilatérales ou multilatérales communes pour combattre le trafic illicite et à utiliser le mécanisme du Commonwealth pour l'assistance mutuelle en matière criminelle. | UN | وحثت اللجنة البلدان اﻷعضاء على اتباع نهج مشتركة، ثنائية أو متعددة اﻷطراف، لمكافحة اﻹتجار غير المشروع وتنفيذ خطة الكمنولث للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La suspension d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant leur mise à pied dans l'attente du jugement; dans un autre cas, elle était possible sur décision du Parlement, et dans d'autres États, elle était obligatoire en matière criminelle. | UN | وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب لوائح تنظيمية تجيز الوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة، وفي حالة أخرى حسب تقدير البرلمان؛ علماً بأن هذا الوقف إلزامي في المسائل الجنائية في دول أخرى. |
Les programmes d'information sur l'extradition, l'entraide en matière criminelle, etc., sont mis en oeuvre conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. | UN | أما خطط الكمنولث المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وغير ذلك، فهي تُنفذ وفقا للقانون. |
Cette assistance est obligatoire en matière criminelle. | UN | وهذه المساعدة الزامية في القضايا الجنائية. |
Les décisions rendues en matière criminelle sont également rendues en premier et dernier ressort. | UN | القرارات الصادرة في القضايا الجنائية قرارات ابتدائية ونهائية لا يجوز الطعن فيها أيضاً. |
en matière criminelle, l'accusé qui n'a pas d'avocat s'en voit désigner un d'office. | UN | ويتم في القضايا الجنائية تعيين محام حكماً للمتهم الذي ليس له من يدافع عنه. |
En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. | UN | كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية. |
De nombreux juges ont évoqué la préoccupation que suscite depuis longtemps déjà l'article 8 de la loi sur les circonstances aggravantes en matière criminelle, qui est trop sévère et excessif pour les mineurs. | UN | وتتعلق إحدى المسائل القديمة التي أثارها عديد القضاة بتأثير المادة 8 من قانون الظروف المشددة في الجنايات تأثيراً قاسياً ومفرطاً على القصّر. |
Il concède que l'auteur a épuisé tous les recours possibles en matière criminelle. | UN | وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية. |
C'est ainsi qu'en matière criminelle c'est l'article premier du Code pénal (loi No 21/63 du 31 mai 1995) qui traite de la nature de l'infraction. | UN | وهكذا يتم فيما يتعلق بالجنايات تناول طبيعة المخالفة في المادة اﻷولى من قانون العقوبات )القانون رقم ١٢/٣٦ الصادر في ١٣ أيار/مايو ٥٩٩١(. |
26. Le Pays Bas a recommandé la dissolution des organes d'intervention spéciale mis en place par la Haute Autorité de la Transition, lesquels sont chargés de procéder à des arrestations, des détentions, des enquêtes et des investigations en matière criminelle. | UN | 26- أوصت هولندا بحل الهيئات التي تقوم بعمليات التدخل الخاصة التي أنشأتها الهيئة الانتقالية العليا للقيام بعمليات التوقيف والاحتجاز والتحقيق في المواد الجنائية. |