Elle engage le Secrétaire général à donner suite à la proposition approuvée dans le Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à la création au Secrétariat d'un service chargé de l'assistance en matière d'état de droit. | UN | ويحث الاتحاد الأمين العام على تنفيذ الاقتراح الذي حظي بالتأييد في نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 والذي يرمي إلى إنشاء وحدة مخصصة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون داخل الأمانة العامة. |
À cette fin, la représentante de la Finlande attend avec intérêt l'avis du Secrétariat sur la création et le mandat du futur service d'assistance en matière d'état de droit. | UN | وأضافت أنها تتطلع لهذا الغرض إلى المشورة المقدمة من الأمانة العامة بشأن إنشاء الوحدة المقبلة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون. |
Les États Membres ont le devoir de fournir au système des Nations Unies les instruments et les moyens dont il a besoin pour se conformer pleinement à ses propres normes en matière d'état de droit. | UN | وقال إن الدول الأعضاء عليها واجب تزويد الأمم المتحدة بالأدوات والوسائل اللازمة لجعلها قادرة قدرة تامة على تطبيق معاييرها هي فيما يتعلق بسيادة القانون. |
Les activités en matière d'état de droit ne doivent pas être uniquement axées sur la définition du rôle des marchés mais doivent aussi tenir compte des droits des travailleurs et de la communauté. | UN | ويجب ألا تركز الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون فقط على تحديد دور الأسواق، بل يجب عليها أيضا أن تراعي حقوق العمال والمجتمع. |
Le/la titulaire serait chargé(e) de fournir des services d'information spécialisés requérant une aptitude à faire comprendre l'importance des mesures prises en matière d'état de droit dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بتقديم خدمات مخصصة لشؤون الإعلام تستلزم امتلاك المهارات الضرورية لرفع مستوى الوعي بأهمية المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في سياقات حفظ السلام. |
Lors des examens périodiques universels, de nombreuses recommandations concernent des problèmes fondamentaux en matière d'état de droit, tels que l'administration de la justice. | UN | وبموجب الاستعراض الدوري الشامل، تتعلق العديد من التوصيات بالقضايا الأساسية المتصلة بسيادة القانون، مثل إقامة العدل. |
Sur ce point, il faut mettre en évidence le rôle que joue le représentant du ministère public en matière d'état des personnes, que le droit algérien considère comme relevant de l'ordre public. | UN | وبخصوص هذه النقطة، يجب إبراز الدور الذي يؤديه المدعي العام في مجال الأحوال الشخصية التي يعتبرها القانون الجزائري مشمولة بأحكام النظام العام. |
Du fait que les Missions état de droit menées par l'Union européenne assument des responsabilités en matière d'état de droit, l'ONU n'exerce plus de fonction en matière de police ou dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبعد نقل مسؤوليات سيادة القانون إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، لم تعد الأمم المتحدة تضطلع بمهام تسيير دوريات أوغيرها من المهام الرئيسية لبسط سيادة القانون. |
Un recensement des activités menées en matière d'état de droit au Népal est actuellement en cours pour orienter l'action menée dans ce domaine. | UN | ويجري حالياً وضع تصميم للأنشطة القائمة في نيبال في مجال سيادة القانون لتسترشد به هذه العملية. |
Action menée par l'ONU à l'échelle nationale en matière d'état de droit | UN | ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني |
Campagne d'information visant à faciliter la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil/rapport sur les progrès réalisés en matière d'état de droit et de respect des droits de l'homme | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية المضيفة/والإبلاغ عن التقدم المحرز فيما يتعلق بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
30. Il importe que l'Organisation des Nations Unies aide ses États Membres à renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs obligations nationales et internationales en matière d'état de droit. | UN | 30 - وأضاف أنه من المهم أن تدعم الأمم المتحدة الدول الأعضاء في تعزيز قدراتها على الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية فيما يتعلق بسيادة القانون. |
5. La Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle crucial en matière d'état de droit. | UN | 5 - وتضطلع محكمة العدل الدولية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، بدور حاسم الأهمية فيما يتعلق بسيادة القانون. |
Il faut choisir les sous-thèmes prioritaires du débat de la Commission en matière d'état de droit à la prochaine session. | UN | 84 - وأخيرا، قالت إن من المهم البت في المجالات ذات الأولوية لمناقشات اللجنة فيما يتعلق بسيادة القانون في الدورة التالية. |
Campagne d'information visant à faciliter la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil/rapport sur les progrès réalisés en matière d'état de droit et de respect des droits de l'homme | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية المضيفة/الإبلاغ عن التقدم المحرز فيما يتعلق بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
Le plus souvent, des mécanismes budgétaires intergouvernementaux et des pays donateurs financent les initiatives en matière d'état de doit, que ce soit à l'issue d'un conflit ou dans le cadre du développement. | UN | وكثيرا ما تمول الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالميزانية والبلدان المانحة المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في أوضاع ما بعد الصراع أو الأوضاع الإنمائية. |
Répondre en temps réel aux besoins opérationnels en matière d'état de droit demeure une priorité. | UN | 53 - لا تزال الاستجابة الآنية للاحتياجات التشغيلية المتعلقة بسيادة القانون تمثل إحدى الأولويات. |
Ce plan sera guidé par les orientations des principes définis dans la Déclaration de la Réunion de haut niveau et, en particulier, sera conforme au principe de l'appropriation nationale et locale des initiatives en matière d'état de droit. | UN | وستهتدي خطة المنظمة بالتوجهات السياساتية المبينة في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى، وستظل ملتزمة على وجه الخصوص بمبدأ الملكية الوطنية والمحلية للمبادرات المتعلقة بسيادة القانون. |
La mesure et l'évaluation de l'impact des activités en matière d'état de droit soulèvent des difficultés particulières qui doivent être soulignées. | UN | 58 - إن قياس وتقييم أثر الأنشطة المتصلة بسيادة القانون يطرح تحديات من نوع خاص يجب تسليط الضوء عليها. |
Le tableau 4 de l'annexe, comparant les objectifs des États en matière d'état civil, illustre l'utilité de cette politique: | UN | 45- ويبين الجدول 4 من المرفق، الذي يقارن بين أهداف الدول في مجال الأحوال المدنية، فائدة هذه السياسة على النحو التالي: |
La MINUL mettra l'accent sur l'amélioration des mécanismes essentiels en matière d'état de droit, notamment grâce à des formations dans les domaines clefs du secteur judiciaire. | UN | وستركز البعثة على تحسين المؤسسات الحيوية المعنية بسيادة القانون، ولا سيما عبر توفير التدريب في مجالات قطاع العدل الرئيسية. |
C'est dire l'importance de l'intervention des Nations Unies dans les États en matière d'état de droit. | UN | وبالتالي، فإن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلدان في مجال سيادة القانون لا يزال بالغ الأهمية. |
L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'état de droit. | UN | وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون. |