ويكيبيديا

    "en matière d'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحصول
        
    • في الوصول
        
    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • في مجال الحصول
        
    • في مجال الوصول
        
    • في فرص الحصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • من حيث الحصول
        
    • فيما يتعلق بحصول
        
    • من حيث الوصول
        
    • فيما يخص الحصول
        
    • المتعلقة بالحصول
        
    • فيما يتصل بالحصول
        
    • في ما يتعلق بالحصول
        
    Ce faisant, on devrait s'attacher particulièrement à éliminer les disparités en matière d'accès et d'aide à l'éducation dont pâtissent les filles. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات.
    La législation en vigueur interdit toute forme de discrimination en matière d'accès aux soins de santé. UN يمنع التشريع القائم كل أشكال التمييز في الحصول على الرعاية الصحية.
    Mesures prises par l'État en matière d'accès à un logement adéquat UN الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتوفير سكن ملائم يساعد في الوصول من والى العمل
    Les obstacles auxquels se heurtaient plus particulièrement les femmes en matière d'accès au crédit et à la technologie entravaient leurs initiatives entreprenariales. UN وأوضح أن العقبات التي تواجه النساء تحديداً فيما يتعلق بالحصول على الائتمان والتكنولوجيا تعوق جهودهن في مجال تنظيم المشاريع.
    L'expert a examiné la question de la discrimination structurelle à l'égard des personnes d'ascendance africaine en matière d'accès à la santé. UN واستعرض المحاور قضية التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الحصول على الخدمات الصحية.
    Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Les bonnes pratiques en matière d'accès à la protection juridique UN الممارسات الجيدة في الحصول على المساعدة القانونية
    Principe 10. Équité en matière d'accès à l'assistance juridique UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    Cependant, nombre de réfugiés se heurtent à des difficultés en matière d'accès à la terre et de propriété et d'utilisation de la terre. UN إلا أن العديد من هؤلاء العائدين واجهوا صعوبات في الحصول على أراض وفي ملكيتها واستخدامها.
    Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. UN وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Principe 10. Équité en matière d'accès à l'assistance juridique UN المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية
    Les progrès enregistrés en matière d'accès à l'enseignement primaire mettent en lumière la nécessité de renforcer d'urgence les ressources sur le plan de la qualité de l'enseignement. UN والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم.
    De son point de vue, leur expérience en matière d'accès aux organismes d'enquêtes fournit un éclairage important sur le fonctionnement de ce type d'organisme. UN ومن وجهة نظرها، فإن تجربتهم في الوصول إلى هيئات التحقيق توفر منظوراً مهما بشأن عمل هذه الهيئات.
    Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. UN وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات.
    L'État met en œuvre des mesures discriminatoires en matière d'accès à l'alimentation et de distribution de la nourriture en se fondant sur le système songbun. UN فقد مارست الدولة التمييز فيما يتعلق بالحصول على الغذاء وتوزيعه استناداً إلى نظام سونغ بون.
    Des projets de discrimination positive contribuent à la lutte contre les inégalités structurelles, notamment en matière d'accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل.
    Il n'y a pas de loi discriminatoire en matière d'accès au prêt et au crédit. UN فليست هناك أية قوانين تمييزية في مجال الحصول على القروض المصرفية أو التسهيلات الائتمانية.
    L'égalité est également prévue par la loi en matière d'accès au travail, de rémunération et d'avancement. UN وقد نص القانون أيضاً على مسألة المساواة في مجال الوصول إلى العمل وفي الأجور والترقية.
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Il a encouragé de nouvelles mesures en matière d'accès à la justice et a espéré que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme renforcerait son assistance. UN وشجعت على بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، وأملت أن تعزز المفوضية السامية لحقوق الإنسان مساعدتها.
    La discrimination en matière d'accès aux terres peut être un facteur important d'attisement des tensions ethniques. UN " ويمكن اعتبار التمييز فيما يتعلق بإمكانية الحصول على اﻷرض من العوامل الهامة في اشعال فتيلة التوترات اﻹثنية.
    104. Il n'existe aucune discrimination aux Maldives en matière d'accès à l'emploi; un système prévoyant l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur est en place. UN ١٠٤ - لا يوجد تمييز في ملديف من حيث الحصول على العمل، ويوجد نظام لﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    Quoi qu'il en soit de la discrimination constitutionnelle, les gouvernements successifs ont élaboré et appliqué, en matière d'accès à l'éducation, à la santé, aux services sociaux et à l'emploi, des politiques exemptes de sexisme. UN ورغم هذا التمييز في الدستور، دأبت الحكومات المتتالية على وضع وتنفيذ سياسات محايدة جنسانيا فيما يتعلق بحصول الجنسين على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية وعلى العمالة.
    Aussi, il n'existe aucune discrimination en matière d'accès à la justice. UN كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة.
    Il a recommandé à Chypre de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. UN وأوصت اللجنة قبرص باحترام الحق في الجنسية دون تمييز وبضمان عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية.
    Les obstacles en matière d'accès à des informations et à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative doivent être levés. UN وينبغي إزالة الحواجز المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Depuis 2011, elle assure également l'égalité hommes-femmes en matière d'accès aux biens et services et de fourniture de ceux-ci. UN ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها.
    En l'occurrence, le Secrétaire général est prié de collaborer avec les parties intéressées pour veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies soient traités équitablement en matière d'accès aux installations bancaires situées sur leur lieu de travail. D. Dialogue avec les organisations participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد