ويكيبيديا

    "en matière d'agriculture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الزراعة
        
    • في مجالات الزراعة
        
    • المتعلقة بالزراعة
        
    • فيما يتعلق بالزراعة
        
    • في مجالات مثل الزراعة
        
    • في المجال الزراعي
        
    • بشأن الزراعة
        
    • في مجالي الزراعة
        
    iv) Une recherche intégrée et efficace en matière d'agriculture et des services agricoles écosystémiques; UN ' 4` إجراء بحوث فعالة ومتكاملة في مجال الزراعة وخدمات النظم الإيكولوجية الزراعية؛
    L'orateur met en relief en particulier la coopération avec le Centre national français de recherches spatiales en matière d'agriculture de précision. UN وركزت على التعاون مع المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية في مجال الزراعة الدقيقة.
    En revanche, elle a reçu de l'Agence une assistance en matière d'agriculture, alimentation, santé, géologie, extraction minière, environnement, éducation et science. UN غير أنها تتلقى مساعدة من الوكالة في مجالات الزراعة والأغذية والصحة والجيولوجيا والتعدين والبيئة والتعليم والعلوم.
    La FAO a continué de donner des conseils et une formation techniques au Ministère de l'agriculture et à d'autres partenaires en matière d'agriculture et de sécurité alimentaire. UN وواصلت الفاو تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى وزارة الزراعة والشركاء الآخرين في مجالات الزراعة والأمن الغذائي.
    Il convient donc de coordonner les politiques en matière d'agriculture, d'environnement et de population. UN وأضاف أنه يجب، لذلك، تنسيق السياسات المتعلقة بالزراعة والبيئة والسكان.
    14.7 Politique gouvernementale en matière d'agriculture et de développement rural194 UN سياسة الحكومة فيما يتعلق بالزراعة والتنمية الريفية
    iii) Créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, d'environnement, d'atténuation des catastrophes naturelles et de protection des savoirs traditionnels; UN ' 3` وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث والابتكار الموجهة إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بالأهداف الوطنية في مجالات مثل الزراعة والصحة والبيئة والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وحماية المعارف التقليدية؛
    Toutefois, il existe 27 centres pour agricultrices qui apportent une aide en matière d'agriculture et de famille. UN ومع ذلك، هناك 27 مركزا للمزارعات تقدم مساعدة في المجال الزراعي ومساعدات للأسر.
    14.2 Politique gouvernementale en matière d'agriculture et de développement rural UN سياسة الحكومة في مجال الزراعة والتنمية الريفية
    Le Bureau a également lancé un programme pilote de promotion de l'innovation en matière d'agriculture pluviale. UN وبدأ المكتب برنامجا تجريبيا لتشجيع ابتكارات المزارعين في مجال الزراعة المطرية.
    Une initiative concrète prise récemment a été l'élaboration d'un programme de coopération FAO/organisations non gouvernementales visant à apporter aux organisations populaires rurales un appui au renforcement des capacités en matière d'agriculture écologiquement viable et de sécurité alimentaire. UN وقد كانت هناك مؤخرا مبادرة محددة لتصميم برنامج للتعاون بين منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية يوفر دعما لبناء القدرات للمنظمات الشعبية الريفية في مجال الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي.
    2. Les paysans ont le droit de développer et de préserver le savoir-faire local en matière d'agriculture. UN 2- للفلاحين الحق في تطوير المعارف المحلية في مجال الزراعة وحفظها.
    Activités de l'Équipe spéciale internationale sur l'harmonisation et l'équivalence des normes en matière d'agriculture biologique lancée par la CNUCED, la FAO et la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; UN :: أنشطة تضطلع بها فرقة العمل الدولية المعنية بالتوحيد والمطابقة في مجال الزراعة الطبيعية التي أنشأها الأونكتاد والفاو والاتحاد الدولي لحركات الزراعة الطبيعية؛
    Ainsi, outre l'éducation, la formation, la culture et la communication, l'Agence a développé des programmes de formation spécialisée en matière d'agriculture, d'agro-alimentaire, d'environnement et d'énergie. UN باﻹضافة إلى مجالات التعليم والتدريب والثقافة والاتصالات، وضعت الوكالة برامج تدريبية متخصصة في مجالات الزراعة والانتاج الغذائي والبيئة والطاقة.
    4. Les paysans ont le droit de conserver et développer leur savoir-faire local en matière d'agriculture, de pêche et d'élevage. UN 4- للفلاحين الحق في حفظ معارفهم المحلية في مجالات الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي وتطوير هذه المعارف.
    Il offre aussi une base permettant de reproduire à plus grande échelle et d'intégrer des pratiques optimales en matière d'agriculture, d'éducation, de nutrition, d'énergie, d'eau et d'environnement. UN كما أنه يوفر أساسا لتوسيع نطاق أفضل الممارسات في مجالات الزراعة والتعليم والتغذية والصحة والطاقة والمياه والبيئة، وإدماجها ضمن تلك المجالات.
    A cet égard, l'intégration de considérations écologiques dans les prises de décisions courantes en matière d'agriculture, de commerce, d'investissements, de recherche-développement, d'infrastructure et de finances, est la meilleure garantie d'une action efficace. UN وفي ذلك الصدد أصبحت أفضل فرصة اﻵن للعمل الفعال هي أن يتضمن مسار اتخاذ القرارات المتعلقة بالزراعة والتجارة والاستثمار والبحوث والتطوير والبنى اﻷساسية فكرا بيئيا.
    Les politiques en matière d'agriculture et d'alimentation doivent promouvoir l'égalité entre les sexes dans ce secteur, conformément à la politique générale d'égalité. UN ويجب أن يكون من أهداف السياسة المتعلقة بالزراعة والغذاء تعزيز المساواة بين الجنسين في هذا القطاع بما يتماشى مع السياسة العامة للمساواة.
    Il a été recommandé que les politiques en matière d'agriculture, d'utilisation des terres et de systèmes d'énergie soient intégrées aux politiques d'atténuation et d'adaptation liées aux changements climatiques. UN وأوصِي بضرورة دمج السياسات المتعلقة بالزراعة واستخدام الأراضي ونظم الطاقة مع تلك التي تتصل بتخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    En règle générale, il existe quelques légers écarts entre les différentes régions du pays en matière d'agriculture. UN وعموماً، توجد فروق طفيفة بين مختلف أجزاء البلد فيما يتعلق بالزراعة.
    c) Créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, d'environnement, d'atténuation des catastrophes naturelles et de protection des savoirs traditionnels; UN (ج) وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث والابتكار الموجهة إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بالأهداف الوطنية في مجالات مثل الزراعة والصحة والبيئة والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وحماية المعارف التقليدية؛
    L'aide au développement local que les soldats de la paix ont apportée au Timor-Leste, en Haïti et au Darfour en faisant part de bonnes pratiques en matière d'agriculture, de soins médicaux et de gestion des ressources hydriques et en améliorant ainsi le bien-être de la population a été bien accueillie en tant que moyen d'éviter une reprise du conflit. UN وأضاف قائلا إن المساعدة التي يقدمها حفظة السلام في مجال التنمية المحلية في كل من تيمور ليشتي، وهايتي ودارفور عن طريق تبادل أفضل الممارسات في المجال الزراعي والصحي وفي مجال إدارة موارد المياه مع سكان القرى، وبالتالي تحسين رفاه السكان، كان عاملا إيجابيا ومانعا للعودة مجددا لنزاع.
    En Afrique, par exemple, les progrès limités en matière d'agriculture irriguée, conjugués au manque, voire à l'absence, de ressources, imposent la pratique de l'agriculture extensive, ce qui aggrave encore le déboisement et la dégradation des forêts. UN وفي أفريقيا، مثلاً، يملي التقدم المحدود بشأن الزراعة القائمة على الري، إلى جانب المياه غير الكافية أو المنعدمة، ممارسة الزراعة المكثفة، مما يؤدي إلى زيادة إزالة الغابات وتدهورها.
    Le potentiel de production est très favorable en matière d'agriculture et d'élevage. UN ويتحلى الكاميرون بإمكانيات إنتاجية كبيرة جداً في مجالي الزراعة والرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد