Besoins nouveaux et évolutifs en matière d'appui technologique de renforcement des capacités | UN | ثالثاً - الاحتياجات البازغة والمتطورة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
Programme de remise à niveau en matière d'appui aux situations d'urgence | UN | برنامج تدريبي لتجديد المعلومات في مجال الدعم في حالات الطوارئ |
L'Union interparlementaire, par exemple, jouit d'une longue expérience en matière d'appui technique destiné à renforcer l'institution parlementaire. | UN | فلدى الاتحاد البرلماني الدولي، على سبيل المثال، سنوات من الخبرة في تقديم الدعم التقني الرامي إلى تعزيز البرلمان كمؤسسة. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
41. De plus, la réaction du secteur privé est très encourageante en matière d'appui aux activités relatives à la population. | UN | ١٤ - وعلاوة على ذلك، فإن استجابة القطاع الخاص فيما يتعلق بتقديم الدعم لﻷنشطة السكانية مشجعة للغاية. |
Plus le Partenariat s'agrandit, plus les besoins en matière d'appui administratif seront élevés. | UN | ومع توسع الشراكة تزداد أيضاً الحاجة إلى الدعم الإداري. |
42. Le PNUD et le BIT ont poursuivi leur action conjointe pour consolider les résultats acquis en 1998 en matière d'appui aux microentrepreneurs et de création d'activités génératrices de revenus. | UN | 42 - واصل اليونيب ومكتب العمل الدولي عملهما المشترك لتعزيز النتائج المحرزة في مجال تقديم الدعم إلى منظمي المشاريع الصغيرة وإقامة أنشطة مدرة للدخل في عام 1998. |
La Banque mondiale dispose d'une masse critique de compétences en matière d'appui à la gestion du secteur public au niveau national. | UN | ويتمتع البنك الدولي بقدر كبير من الخبرة في توفير الدعم لإدارة القطاع العام على المستوى القطري. |
Achèvement des activités en matière d'appui menées à l'issue de l'examen de la structure de la Force | UN | إتمام الجوانب المتعلقة بالدعم من استعراض هيكل القوة |
Le résultat souhaité en matière d'appui logistique consiste à faire de deux ports, celui de Mogadiscio et celui de Kismaayo par la suite, d'importants centres logistiques avancés pour les secteurs 1, 2, 3 et 4. | UN | وتتمثل النتيجة المرجوة من حيث الدعم اللوجستي في جعل ميناءين، هما ميناءا مقديشو وكيسمايو في نهاية الأمر، مركزين متقدمين رئيسيين للإمداد اللوجستي للقطاعات 1 و 2 و 3 و 4. |
En outre, il fournirait un appui au Département des opérations de maintien de la paix pour toutes les activités d'assistance électorale, conformément à la politique de l'Organisation en matière d'appui électoral intégré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة دعم إدارة عمليات حفظ السلام في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية، وفقا لسياسة الأمم المتحدة بشأن الدعم الانتخابي المتكامل. |
Nous sommes d'avis qu'en matière d'appui technique, ainsi que par l'organisation de séminaires regroupant les pays francophones, l'apport de l'Agence peut en effet être précieux et ouvre un domaine de coopération très prometteur. | UN | ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Ce dispositif permet aux missions de partager les mêmes infrastructures et créera un cadre propice à l'échange de meilleures pratiques en matière d'appui technologique. | UN | وهذا الترتيب يمكِّن البعثات من أن تتشارك في استخدام الهياكل الأساسية ويهيئ بيئة مواتية لتبادل أفضل الممارسات في مجال الدعم التكنولوجي. |
La Mission évalue actuellement les possibilités de reconfiguration de sa flotte aérienne de manière à tirer le meilleur parti de ses moyens aériens tout en répondant aux besoins changeants en matière d'appui aérien. | UN | وتقوم البعثة حاليا بتقييم الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل الأسطول الجوي بغرض تعظيم عتادها الجوي من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة في مجال الدعم الجوي. |
Un tel mandat devrait garantir une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. | UN | وينبغي لهذه الولايات أن تكفل السيطرة الوطنية، ولا سيما في تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن نكفل السيطرة الوطنية ولا سيما في تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organismes compétents d'intensifier leurs efforts en matière d'appui financier et technique aux pays en développement et aux pays en transition; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
Il aidera à faire face aux besoins croissants en matière d'appui administratif en s'occupant des questions liées au personnel, aux demandes de fourniture de biens ou services et au fonctionnement quotidien du Bureau. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتلبية الحاجة المتزايدة إلى الدعم الإداري عن طريق توفير ما يلزم من موظفين، والإشراف على طلبات الشراء، وغير ذلك من الأمور الضرورية لأداء المكتب لمهامه اليومية. |
Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن تكفل السيطرة الوطنية، ولا سيما في مجال تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
Le rapport d'évaluation aurait pu présenter une définition plus claire du rôle que joue le PNUD en matière d'appui au Gouvernement et de renforcement de la capacité du Gouvernement de mettre en œuvre ses programmes de développement à long terme. | UN | وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل. |
L'Érythrée a répondu en réaffirmant que sa politique en matière d'appui extérieur était d'accueillir favorablement tout soutien basé sur un partenariat égal et conforme aux plans généraux de développement tels qu'approuvés par le Ministère du développement national. | UN | وأشارت إريتريا مجدداً، في ردها، إلى أن سياستها المتعلقة بالدعم الخارجي هي الترحيب بالدعم القائم على الشراكة المنصفة، وهو ما يتسق والخطط الإنمائية العامة للبلد بموافقة وزارة التنمية الوطنية. |
L'évaluation devait permettre de mieux connaître l'état d'avancement actuel de l'application du SCEE au niveau national, y compris des arrangements institutionnels, les priorités politiques et les futurs programmes des pays concernant l'application de certains modules du SCEE, et les besoins des pays en matière d'appui à l'application du SCEE. | UN | وكان الهدف من هذا التقييم التوصل إلى فهم أفضل للحالة الراهنة لتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية على الصعيد الوطني، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية؛ وأولويات البلدان في مجال السياسات وخططها المستقبلية في ما يتعلق بتنفيذ حسابات مختارة من نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية؛ واحتياجات البلدان من حيث الدعم في مجال التنفيذ. |
Définition d'orientations stratégiques et coordination en matière d'appui aérien, de mouvements et de transports par voie terrestre et maritime, et fourniture d'autres services relatifs au transport durant le cycle de vie des opérations. | UN | توفير التوجيه الاستراتيجي والتنسيق بشأن الدعم الجوي والحركة والنقل البري والبحري، وتوفير احتياجات النقل الأخرى خلال دورة حياة العمليات الميدانية. |
Cette stratégie fixe des objectifs pour le déminage, la formation, la sensibilisation et les levés; elle vise aussi à réduire l'état de dépendance sur un personnel expatrié en matière d'appui technique, de gestion et de planification stratégique. | UN | وتحدد الاستراتيجية اﻷهداف المتعلقة بإزالة اﻷلغام والتدريب والتوعية وأعمال المسح، وتدعو إلى تقليص الاعتماد على الموظفين المغتربين من أجل الدعم التقني واﻹداري والتخطيط الاستراتيجي. |
Elles ont demandé que les programmes régionaux soient intégrés dans les cadres de résultats au niveau des pays et souligné le rôle fondamental des programmes mondiaux et régionaux en matière d'appui aux bureaux de pays. | UN | ودعت إلى دمج البرامج الإقليمية ضمن أُطر النتائج المتحققة على الصعيد القطري مع التأكيد على الدور الأساسي للبرامج العالمية والإقليمية باعتبارها تكفل تقديم الدعم للمكاتب القطرية. |