ويكيبيديا

    "en matière d'enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التحقيقات
        
    • في مجال التحقيقات
        
    • في مجال التحقيق
        
    • في التحقيق
        
    • في مجالي التحقيق
        
    • فيما يتعلق بالتحقيقات
        
    • فيما يتعلق بالتحقيق
        
    • في تحري حالات
        
    • بصدد التحقيقات
        
    • في اجراء التحقيقات
        
    • في إجراء التحقيقات
        
    • في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية
        
    • في ميدان التحقيقات
        
    Le modèle mondial de coopération en matière d'enquêtes est INTERPOL, qui a des bureaux centraux nationaux dans 188 pays. UN والنموذج العالمي للتعاون في التحقيقات هو الإنتربول، التي تتبعها مكاتب مركزية وطنية في 188 من البلدان.
    Les demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes pénales ou de poursuites judiciaires ne sont subordonnées à aucun délai. UN ليس هناك أي إطار زمني يلزم خلاله تقديم طلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية.
    2012 : fin de la formation des formateurs en matière d'enquêtes, de leadership et de compétences en médicine légale et évaluation des bénéficiaires sur le tas UN عام 2012: إنجاز تدريب المدربين على المهارات في مجال التحقيقات والقيادة والطب الشرعي وتقييم المستفيدين أثناء العمل
    i) De prêter à l'Organisation des Nations Unies et aux autres États Membres leur concours en matière d'enquêtes et de poursuites pénales contre les individus qui spolient ou tentent de spolier l'Organisation des Nations Unies; UN ' ١ ' تقدم المساعدة الى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء اﻷخرى في مجال التحقيق مع اﻷفراد الذين يغشون اﻷمم المتحدة أو يحاولون غشها وتأمين مقاضاتهم الجنائية؛
    Anderson/Vaughan Investigations est de retour et encore mieux placé pour vous donner tout ce dont vous avez besoin en matière d'enquêtes privées et de sécurité. Open Subtitles اندرسون وفوجان التحقيقات عادت وفي وضع افضل لتعطيك كل شيء في التحقيق الخاص و المؤسسة حماية
    Il lui a été affirmé que les autorités n'exerçaient aucune discrimination contre quiconque en raison de ses préférences sexuelles, notamment en matière d'enquêtes ou de poursuites pénales. UN وزعم هؤلاء أن السلطات لم تميز ضد أحد بسبب نزعته الجنسية، بما في ذلك عدم التمييز في مجالي التحقيق والمقاضاة الجنائيين.
    Enfin, le Council exerce des responsabilités analogues en matière d'enquêtes publiques. UN ويتحمل المجلس نفس المسؤولية فيما يتعلق بالتحقيقات العامة.
    Malgré leur expertise en matière d'enquêtes et de poursuites en droit pénal international, les possibilités de trouver un emploi dans ce domaine sont limitées pour nombre d'entre eux. UN ولقد بات العديد من الموظفين متخصصين بدرجة عالية في التحقيقات والملاحقات القضائية الجنائية الدولية، ولكنهم لا يجدون إلا فرصا قليلة لمواصلة العمل في هذا المجال.
    Cette loi a permis d'actualiser et de renforcer sensiblement le cadre de coopération en matière d'enquêtes judiciaires. UN استكمل هذا القانون وعزز إطار فانواتو للتعاون المتبادل في التحقيقات الجنائية.
    Afin de renforcer la coopération en matière d'enquêtes financières, les États devraient aussi envisager, si leur législation nationale ne l'interdit pas, l'adoption d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant le partage équitable des actifs confisqués dans ces cas; UN ومن أجل تعزيز التعاون في التحقيقات المالية، ينبغي للدول أن تنظر أيضا في ابرام ترتيبات ثنائية للاقتسام العادل لﻷصول التي توضع اليد عليها في هذه الحالات؛
    Un certain nombre d'États étaient confrontés à des difficultés en matière d'enquêtes conjointes. UN وقد واجه عدد من الدول صعوبات في مجال التحقيقات المشتركة.
    A. Entraide judiciaire et autre forme de coopération en matière d'enquêtes UN المساعدة القانونية المتبادلة وضروب التعاون الأخرى في مجال التحقيقات
    Elle constitue un succès majeur de la stratégie du Bureau du Procureur en matière d’enquêtes et de recherches des responsables des massacres survenus au Rwanda en 1994. UN وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤.
    Elle espère que ces mesures recevront un appui des organes pertinents des Nations Unies et qu'une coopération résolue sera établie avec les partenaires du Maroc en matière d'enquêtes criminelles et dans le domaine économique. UN وأعربت عن أملها في أن تدعم هيئات اﻷمم المتحدة المعنية هذه التدابير وفي أن يتسنى إقامة تعاون قوي مع شركاء المغرب في مجال التحقيق الجنائي والميادين الاقتصادية.
    L'ONUDC a également commencé à conseiller les hauts responsables des services de détection et de répression et à soutenir le renforcement des capacités en matière d'enquêtes sur les scènes de crime et la criminalistique. UN كما بدأ المكتب يقدّم التوجيه لكبار المسؤولين الإداريين في أجهزة إنفاذ القانون وبدعم بناء القدرات في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وعلم الاستدلال الجنائي.
    iv) La fourniture aux procureurs militaires et aux inspecteurs de la police judiciaire militaire d'un appui technique, de conseils et d'une formation en matière d'enquêtes et de poursuites concernant les violations et abus graves commis contre des enfants; UN ' 4` توفير الدعم التقني والمشورة والتدريب للمدعين العسكريين ومفتشي الشرطة القضائية العسكرية في مجال التحقيق في الانتهاكات والإساءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    :: Mesures officielles de coopération prises aux niveaux national et international, conjuguées à l'échange de connaissances spécialisées en matière d'enquêtes sur les affaires de corruption, afin d'aider les partenaires chargés de la détection et de la répression UN :: إرساء تدابير تعاون على الصعيدين الوطني والدولي، تُضمُّ إلى تدابير تبادُل الخبرات الاختصاصية في التحقيق في قضايا الفساد، بغية تقديم المساعدة للنظراء في مجال إنفاذ القانون
    Il est recommandé d'essayer d'assurer la présence de tous les membres du Tribunal d'éthique gouvernementale de façon à pouvoir constituer le quorum, ainsi que de doter le Tribunal des ressources nécessaires et de personnel spécialisé en matière d'enquêtes; UN ● يوصى ببذل جهود لضمان العضوية الكاملة لمحكمة الأخلاقيات الحكومية من أجل بلوغ النصاب، وتوفير ما يلزم المحكمة من الموارد والموظفين المتخصصين في التحقيق.
    Il estime également nécessaire de disposer d'un appui accru en matière d'enquêtes et dans le domaine administratif. UN كما تدعو الحاجة إلى دعم في مجالي التحقيق والإدارة.
    Devoirs et pouvoirs du Procureur en matière d’enquêtes UN واجبات وسلطات المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيقات
    Ce principe n'affecte en rien la responsabilité des Etats en matière d'enquêtes et de poursuites. UN فالتكامل لا يحد من مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    En outre, cette définition a été élaborée pour servir de cadre à l'incrimination par les législations nationales d'infractions se prêtant à une coopération internationale efficiente et efficace en matière d'enquêtes et de poursuites. UN والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفوء والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا.
    Il reconnaît en outre les progrès réalisés en matière d'enquêtes et de poursuites pénales, mais il note aussi avec préoccupation que le nombre des condamnations prononcées dans des affaires de violences faites aux femmes reste faible (art. 1er, 2, 12, 13, 14 et 16). UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز بصدد التحقيقات والملاحقات الجنائية، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة عدد الإدانات الصادرة بصدد الجرائم ذات الصلة بالعنف الممارس ضد النساء (المواد 1 و2 و12 و13 و14 و16).
    2. Souligne qu'une telle coopération s'effectue sans préjudice du rôle des autorités compétentes en matière d'enquêtes et de poursuites; UN 2- يشدد على أن ذلك التعاون لا يمس بدور السلطات المختصة في اجراء التحقيقات واتخاذ الاجراءات القضائية؛
    Coopération en matière d'enquêtes et de campagnes d'information UN التعاون في إجراء التحقيقات وشن الحملات الإعلامية
    Le manque de formations adéquates en matière d'enquêtes sur les mines et restes explosifs de guerre (REG) ou le manque de compétences des opérateurs en matière d'enquête. UN نقص التدريب المناسب في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية بشأن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو افتقار الجهات العاملة في إزالة الألغام إلى الكفاءة في هذا المجال.
    La coopération en matière d'enquêtes criminelles et de poursuites pénales n'est pas subordonnée à l'existence préalable d'un accord bilatéral. UN ووجود اتفاق ثنائي ليس شرطا مسبقا للتعاون في ميدان التحقيقات والإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد