ويكيبيديا

    "en matière d'enregistrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال تسجيل
        
    • فيما يتعلق بتسجيل
        
    • في تسجيل
        
    • المتعلقة بتسجيل
        
    • في مجال التسجيل
        
    • المتعلقة بالتسجيل
        
    • خاصة بالتسجيل
        
    • في عملية التسجيل
        
    • بشأن التسجيل
        
    • والمتعلقة بتسجيل
        
    • ترتيبات التسجيل
        
    A. Meilleures pratiques en matière d'enregistrement des entreprises UN الممارسات الفضلى في مجال تسجيل المنشآت التجارية
    Ainsi, le présent masque de saisie devrait permettre de concilier les pratiques nationales divergentes en matière d'enregistrement et de conservation des renseignements et la nécessité d'utiliser un format commun pour la communication de renseignements pertinents à des fins d'enlèvement. UN وبالتالي، يُفترض أن يتيح النموذج الإلكتروني الحالي إمكانية التوفيق بين الممارسات الوطنية المتباينة في مجال تسجيل وحفظ المعلومات وضرورة استعمال شكل موحد لإبلاغ المعلومات ذات الصلة لأغراض الإزالة.
    Les mesures prises en matière d'enregistrement des décès des enfants UN التدابير المتَّخذة فيما يتعلق بتسجيل وفيات الأطفال
    Le Comité relève aussi avec préoccupation les importantes disparités existant entre zones urbaines et zones rurales en matière d'enregistrement des naissances. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق التفاوت الكبير بين المناطق الحضرية والريفية في تسجيل المواليد.
    Le représentant du Pérou a demandé comment surmonter les obstacles en matière d'enregistrement des victimes et de détermination des faits. UN وتساءل ممثل بيرو عن السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات المتعلقة بتسجيل الضحايا والتحقق من صحة الوقائع.
    Il n'y a aucune distinction en matière d'enregistrement entre les différents groupes et communautés religieux, qui ont tous les mêmes droits et les mêmes obligations. UN ولا يوجد أي تمييز في مجال التسجيل بين مختلف المجموعات والطوائف الدينية، فهي تتمتع جميعاً بنفس الحقوق وعليها نفس الواجبات.
    Elle comporte, par exemple, des lacunes en matière d'enregistrement, d'agrément et de mécanismes transparents de responsabilité et de recours pour les violations des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه القصور المتعلقة بالتسجيل والترخيص وتوفير آليات فعالة وشفافة للمساءلة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وسبل للانتصاف في تلك الحالات.
    Le HCR devrait publier des normes et des principes directeurs concernant l'enregistrement et la gestion des données démographiques, réviser son guide de l'enregistrement de 1994 et élaborer des modules de formation en matière d'enregistrement et de gestion des données. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تصدر معايير ومبادئ توجيهية عملية بشأن التسجيل وإدارة البيانات المتعلقة بأعداد اللاجئين، وأن تنقح دليل التسجيل الذي وضعته في عام 1994 وتعد نماذج تدريبية خاصة بالتسجيل وإدارة البيانات.
    Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. UN فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية.
    Des déclarations nationales allant aussi dans le sens des objectifs de la session ont été faites par des États parties à la Convention sur leurs pratiques nationales en matière d'enregistrement de renseignements sur les munitions explosives. UN كما تحققت الغاية من هذه الدورة بالبيانات الوطنية التي قدمتها الدول الأطراف في اتفاقية الحظر أو التقييد عن ممارساتها الوطنية في مجال تسجيل البيانات عن الذخائر المتفجرة.
    Rappelant plusieurs des initiatives prises par le gouvernement pour que toutes les naissances soient enregistrées, elle a demandé pourquoi la Trinité-et-Tobago était citée parmi les trois pays où des mesures supplémentaires devaient être prises en matière d'enregistrement des naissances. UN غير أن الوفد تساءل عن سبب إدراج ترينيداد وتوباغو من ضمن ثلاثة بلدان لا بد من عمل المزيد فيها في مجال تسجيل المواليد، وذكر أمثلة عديدة على المبادرات الحكومية الرامية إلى تعميم عملية التسجيل هذه.
    Rappelant plusieurs des initiatives prises par le gouvernement pour que toutes les naissances soient enregistrées, elle a demandé pourquoi la Trinité-et-Tobago était citée parmi les trois pays où des mesures supplémentaires devaient être prises en matière d'enregistrement des naissances. UN غير أن الوفد تساءل عن سبب إدراج ترينيداد وتوباغو من ضمن ثلاثة بلدان لا بد من عمل المزيد فيها في مجال تسجيل المواليد، وذكر أمثلة عديدة على المبادرات الحكومية الرامية إلى تعميم عملية التسجيل هذه.
    Le personnel de la Banque travaille également en étroite collaboration avec d'autres parties intéressées pour donner suite aux engagements pris lors du Sommet en matière d'enregistrement des biens et a récemment fait un exposé sur ces travaux devant le Groupe d'examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. UN ويعمل موظفو البنك أيضا بصورة وثيقة مع الأطراف المهتمة الأخرى في متابعة التزامات القمة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات وقدموا أخيرا عرضا عن هذا العمل إلى فريق استعراض تنفيذ القمة.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer la pratique actuelle en matière d'enregistrement et de protection des monuments historiques et des sites archéologiques et de poursuivre son action visant à faciliter le rapatriement des objets exportés illégalement d'Afghanistan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة.
    Cette disposition réglementaire constitue une mesure de sécurité en matière d'enregistrement et de contrôle de l'entrée des étrangers sur le territoire. UN ويشكل هذا الترتيب التنظيمي إجراء أمنيا فعالا في تسجيل ومراقبة دخول الأجانب إلى البلد.
    En conséquence, ils ont été l'objet de discrimination en matière d'enregistrement et de délivrance de papiers d'identité. UN ونتيجة لذلك، يتعرض النوبيون للتمييز في تسجيل وثائق الهوية وإصدارها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la loi foncière de 2001 sans plus attendre et de veiller à ce que ses politiques en matière d'enregistrement des terres communales ne soient pas contraires à l'esprit de cette loi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 2001 دون المزيد من التأخير وعلى ضمان عدم مخالفة سياساتها المتعلقة بتسجيل الأراضي الجماعية لروح هذا القانون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la loi foncière de 2001 sans plus attendre et de veiller à ce que ses politiques en matière d'enregistrement des terres communales ne soient pas contraires à l'esprit de cette loi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانـون حقوق الشعوب الأصلية لعام 2001 دون المزيد من التأخير وعلى عدم مخالفة سياساتها المتعلقة بتسجيل الأراضي الجماعية لروح هذا القانون.
    62. Plusieurs délégations reconnaissent les progrès importants accomplis en matière d'enregistrement grâce au projet Profile mais demandent davantage de détails sur le rythme de la mise en œuvre et la fourniture de papiers aux femmes réfugiées. UN 62- وأشادت وفود عدة بالأشواط الهامة التي تم قطعها في مجال التسجيل عبر نظام Project Profile، ولكنها التمست مزيداً من التفاصيل، ولا سيما عن معدل التنفيذ وتوفير الوثائق الخاصة باللاجئات.
    c) Encourage les États et le HCR, sur la base de leur expérience, à préciser et mettre en oeuvre les principes directeurs en matière d'enregistrement pour assurer la qualité et la comparabilité des données enregistrées, particulièrement concernant les besoins spécifiques, les qualifications professionnelles et le niveau d'éducation; UN (ج) تشجع الدول والمفوضية، على أساس الخبرة المتاحة، على زيادة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل ضمانا لنوعية البيانات المسجلة وقابليتها للمقارنة، خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والمهارات الوظيفية ومستوى التعليم؛
    Le HCR devrait publier des normes et des principes directeurs concernant l'enregistrement et la gestion des données démographiques, réviser son guide de l'enregistrement de 1994 et élaborer des modules de formation en matière d'enregistrement et de gestion des données. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تصدر معايير ومبادئ توجيهية عملية بشأن التسجيل وإدارة البيانات المتعلقة بأعداد اللاجئين، وأن تنقح دليل التسجيل الذي وضعته في عام 1994 وتعد نماذج تدريبية خاصة بالتسجيل وإدارة البيانات.
    Ainsi, le CICR — de même que Save the Children Fund-UK — dispense une formation à l'intention des membres des ONG afin de s'assurer que leurs pratiques en matière d'enregistrement sont compatibles, que suffisamment de précautions sont prises pour protéger les enfants et les connaissances locales sur la famille et la collectivité auxquelles appartient chaque enfant sont mises à profit. UN ومن أمثلة ذلك ما تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أو صندوق إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة من تدريب للمنظمات غير الحكومية على التأكد من التوافق في عملية التسجيل والضمانات السليمة لحماية اﻷطفال، بالاضافة الى معرفة أسرة الطفل ومجتمعه على الصعيد المحلي.
    Le système doit tenir compte des besoins et de la structure du pays considéré, mais des directives précises en matière d'enregistrement et de traitement devraient être établies pour le pays dans son ensemble afin d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن يعكس النظام حاجة كل بلد وهيكله، غير أنه ينبغي أن تُقدﱠم إلى البلد ككل توجيهات محددة بشأن التسجيل والتجهيز وذلك لكفالة الاتساق.
    Alinéa d : [B1] : Des informations supplémentaires sont nécessaires sur la mise en œuvre des principes qui figurent dans le Code de procédure pénale en matière d'enregistrement des interrogatoires réalisés dans les postes de police et centres de détention : proportion des postes de police et centres de détention équipés, et proportion des cas dans lesquels un enregistrement est effectivement réalisé. UN الفقرة الفرعية (د): [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ المبادئ الواردة في قانون الإجراءات الجنائية والمتعلقة بتسجيل عمليات الاستنطاق في أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز: نسبة أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز المجهزة بمعدات سمعية بصرية، ونسبة العمليات التي سُجّلت بالفعل.
    Le programme s'est également occupé, notamment en matière d'enregistrement et de sécurité des vingtquatrième à vingtsixième sessions du SBI et du SBSTA, des trois premières sessions du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements et des trois premiers ateliers organisés dans le cadre du Dialogue. UN كذلك وضع البرنامج الترتيبات، بما فيها ترتيبات التسجيل والأمن، للدورات من الرابعة والعشرين إلى السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، والدورات الثلاث الأولى للفريق العامل المخصص، وحلقات العمل الثلاث الأولى في إطار الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد