ويكيبيديا

    "en matière d'entraide judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بشأن المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • في مجال المساعدة القضائية
        
    • بشأن تبادل المساعدة القانونية
        
    • المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لدعم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • في مجال تبادل المساعدة القانونية
        
    • في مجال المعونة القضائية
        
    • على تبادل المساعدة القانونية
        
    • لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • على المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية
        
    Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. UN وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    Le Code de procédure pénale malien ne traite pas de la question d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. Cette question est plutôt traitée conformément aux traités multilatéraux et bilatéraux conclus par le Mali en matière d'entraide judiciaire. UN لا يتناول قانون الإجراءات الجنائية في مالي مسألة المساعدة القانونية المتبادلة في مجال التحقيق أو الإجراءات الجنائية، إلا أن هذه المسألة تعالج وفقا للمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية المبرمة مع مالي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, l'UNODC a fourni une assistance en matière d'entraide judiciaire à un État qui en avait fait la demande. UN وإضافةً إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول، بناءً على طلبها، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire UN مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
    Le secret bancaire ne constituait pas un obstacle au respect des obligations en matière d'entraide judiciaire. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Onze États ne disposent que de lois restreintes, voire d'aucune loi, en matière d'entraide judiciaire et d'extradition. UN 22 - هناك 11 دولة إما لا تملك قوانين، أو مجرد قوانين محدودة، للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. UN وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    C. Coopération en matière d'entraide judiciaire UN جيم- التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
    Mais les informations manquent quant aux aspects concrets de la coopération en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, à l'exception de l'État où le Comité s'est rendu, qui a démontré qu'il avait les capacités voulues pour assurer l'entraide judiciaire. UN إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالجوانب العملية للتعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، باستثناء الدولة التي تمت زيارتها، حيث أثبتت قدرتها على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Considérant que le terrorisme est un fléau qui ne connaît pas de frontières, qu'il est donc indispensable que les États continuent de se concerter afin de prévenir et de combattre le terrorisme de manière globale en améliorant la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, conformément au droit interne de chaque État et au droit international; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب آفةٌ تتجاوز حدودنا، مما يحتّم على الدول أن تواصل العمل على نحو منسق بقصد درئها ومكافحتها بطريقة شاملة، مع تحسين التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة على حدة وللقانون الدولي؛
    En outre, l'UNODC a fourni une assistance en matière d'entraide judiciaire à un État qui en avait fait la demande. UN وإضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول بناء على طلبها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'impasse perdure entre le Ministère de la justice du Kosovo et le Ministère serbe de la justice en matière d'entraide judiciaire. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بعد بين وزارة العدل في كوسوفو ووزارة العدل الصربية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les données seraient ensuite transférées à l'État requérant en faisant appel aux procédures et clauses de sauvegarde classiques en matière d'entraide judiciaire. UN عندئذ يُنفّذ نقل البيانات إلى الدولة الطالبة بواسطة إجراءات تقليدية أكثر وضمانات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    en matière d'entraide judiciaire, l'Argentine espère vivement que l'on pourra trouver des ressources extrabudgétaires afin d'organiser une réunion d'experts chargée d'élaborer des principes et des méthodes supplémentaires afin de resserrer la coopération entre Etats. UN وهو على ثقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة من إمكانية توافر أموال من خارج الميزانية لتغطية نفقات اجتماع الخبراء المخصص لوضع معايير وطرق جديدة لتعزيز التعاون الدولي.
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire avec d'autres pays durant l'année considérée? UN 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Par ailleurs, le Mali est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux en matière d'entraide judiciaire. UN ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le programme de l'atelier comprend un important volet sur la législation en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et de coopération entre organes chargés d'assurer le respect des lois. UN ويتناول جزء كبير من برنامج حلقة العمل التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المجرمين، والتعاون في مجال إنفاذ القوانين.
    Aucun calendrier ni procédure spécifiques pour le suivi périodique ne sont précisés dans les directives en matière d'entraide judiciaire. UN ولا تنص المبادئ التوجيهية للمساعدة القانونية المتبادلة على أطر زمنية محددة، كما لا توجد إجراءات منصوص عليها للمتابعة الدورية.
    Au niveau bilatéral : par la dynamisation des accords bilatéraux conclus en matière d'entraide judiciaire et d'extradition. UN 8 - على الصعيد الثنائي: تنشيط الاتفاقات الثنائية المبرمة في مجال المساعدة القضائية وتسليم المجرمين.
    Les accords ou arrangements bilatéraux en matière d'entraide judiciaire facilitaient l'action des tribunaux et le transfert des pièces, des dossiers et des éléments de preuve. UN ويسرت الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية التدابير القضائية ونقل الملفات والاضبارات والبينات.
    L'autorité centrale en matière d'entraide judiciaire est le Ministère de la justice et de la sécurité publique, qui transmet les demandes reçues aux autorités compétentes pour leur exécution après un bref examen de forme. UN والسلطة المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة هي وزارة العدل والأمن العمومي، التي تحيل الطلبات الواردة إلى السلطات المختصة لتنفيذه بعد فحص شكلي سريع.
    La plupart des États ont mis en place un cadre juridique solide en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, notamment dans le cadre de l'Union européenne. UN ووضعت معظم الدول إطارا قانونيا متينا لدعم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي.
    38. La Réunion a recommandé que les États Membres qui n'avaient pas encore élaboré et adopté des lois ou des politiques adéquates en matière d'entraide judiciaire et d'extradition soient encouragés à le faire rapidement et à déterminer l'assistance dont ils pourraient avoir besoin pour en assurer la mise en œuvre. UN 38- وأوصى الاجتماع بتشجيع الدول الأعضاء التي ليس لديها تشريعات أو سياسات وافية بالغرض في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين على المسارعة إلى وضع هذه التشريعات أو السياسات وسنها، واستبانة ما قد يكون لديها من احتياجات للمساعدة على تنفيذها.
    Les travaux menés dans le cadre de cette dernière avaient consisté notamment à promouvoir l'application de la Convention, à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière d'entraide judiciaire, et à nouer des partenariats en vue de mettre en commun des informations et des connaissances spécialisées. UN وأفيد بأن العمل في إطار تلك المبادرة يشمل أنشطة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تبادل المساعدة القانونية وإقامة شراكات من أجل تقاسم المعلومات والخبرة الفنية.
    Sept États disposent de mesures appropriées en matière d'entraide judiciaire et d'échange d'informations. UN 122 - لدى سبع دول أحكام مناسبة لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات.
    Il expose les principes fondamentaux de la coopération internationale contre le terrorisme et les règles applicables en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et autres types de coopération. UN ويبيِّن الدليل المبادئ الأساسية للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقواعد الواجبة التطبيق على المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم وسائر أنواع التعاون.
    Le Gabon est signataire de plusieurs conventions en matière d'entraide judiciaire et d'extradition aussi bien au niveau bilatéral que multilatéral. UN وغابون طرف موقع على العديد من الاتفاقيات، المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية وتسليم المجرمين، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد