Aussi conviendrait-il qu'un point équivalent soit donné à ces deux composantes des droits prévus à l'article 8, par. 1, dans le contrôle de proportionnalité en matière d'expulsion. | UN | وعليه، فمن المناسب إفراد بند مماثل لهذين الحقين المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 8، عند ما يتعلق الأمر بالتحقق من التناسب في مجال الطرد. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
En outre, il arrive que l'administration ne soit même pas tenue de motiver ses décisions, notamment en matière d'expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تكون الإدارة ملزمة أحياناً بتبرير قراراتها، لا سيما فيما يتعلق بالطرد. |
Enfin, étant donné qu'une distinction peut être faite, en matière d'expulsion pour infraction grave, entre les résidents permanents et les autres étrangers, elle souhaiterait connaître les conséquences pratiques de cette distinction. | UN | وأخيرا، ونظرا ﻹمكانية إجراء تمييز فيما يتعلق بالطرد بسبب ارتكاب جريمة خطيرة، بين المقيمين الدائمين واﻷجانب اﻵخرين، قالت إنها تود معرفة النتائج العملية لهذا التمييز. |
C'est pourquoi le présent projet d'articles relève à la fois de la codification et du développement progressif des règles de base en matière d'expulsion des étrangers. | UN | ولذا فإن مشاريع المواد هذه تشمل تدوين القواعد الأساسية في مجال طرد الأجانب كما تشمل التطوير التدريجي لهذه القواعد. |
d) D'envisager la possibilité d'étudier la compatibilité entre la législation interne et la Convention en matière d'expulsion et d'éloignement. | UN | (د) إمكان النظر في توافق التشريع الوطني مع الاتفاقية فيما يخص الطرد والإبعاد. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Au demeurant, ce serait rompre l'équilibre qui doit exister en matière d'expulsion entre le droit de l'État d'expulser et le droit de l'étranger concerné au respect de ses droits humains que de consacrer le principe de l'effet suspensif du recours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له. |
La violation par l'État expulsant d'une obligation juridique en matière d'expulsion donne naissance à l'obligation de réparer. | UN | 182 - يترتب على انتهاك الدولة الطاردة لالتزام قانوني في مجال الطرد التزام بالجبر. |
Les conditions de détention des étrangers en vue de leur expulsion est un des aspects les plus décriés de la pratique des Etats en matière d'expulsion. | UN | 213 - وظروف احتجاز الأجانب بغرض طردهم هو أحد الجوانب الأكثر عرضة للاستنكار في ممارسات الدول في مجال الطرد. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition à fin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Comme on peut le voir, il ne semble pas que l'on puisse considérer, en l'état actuel du droit international des droits de l'homme, l'exigence du respect de la vie privée et de la vie familiale en matière d'expulsion comme une règle du droit coutumier. | UN | 147 - ومثلما يمكن الوقوف عليه، لا يبدو من الممكن في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، اعتبار شرط احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية في مجال الطرد قاعدة من قواعد القانون العرفي. |
La question est de savoir comment peut s'appliquer la règle de non-discrimination en matière d'expulsion, dès lorsqu'est admis le principe de la non-expulsion des nationaux. | UN | 151 - والسؤال المطروح هو معرفة كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز فيما يتعلق بالطرد ما دام مبدأ عدم طرد المواطنين قد أُقر. |
L'État partie devrait également prendre des mesures urgentes afin que les procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition soient mises en pleine conformité avec l'article 3 de la Convention, en particulier: | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة كي تكون الإجراءات والممارسات الحالية فيما يتعلق بالطرد والإعادة القسرية والتسليم مطابقة تماماً للمادة 3 من الاتفاقية، وبصفة خاصة: |
L'État partie devrait également prendre des mesures urgentes afin que les procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition soient mises en pleine conformité avec l'article 3 de la Convention, en particulier : | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة كي تكون الإجراءات والممارسات الحالية فيما يتعلق بالطرد والإعادة القسرية والتسليم مطابقة تماماً للمادة 3 من الاتفاقية، وبصفة خاصة: |
Cette distinction reflète, en matière d'expulsion des étrangers, le principe incontesté selon lequel un État n'est pas tenu d'accueillir des étrangers sur son territoire, sauf dans les cas où une règle de droit international lui imposerait une telle obligation. | UN | ويعكس هذا التمييز، في مجال طرد الأجانب، المبدأ المسلم به الذي تكون بموجبه الدولة غير ملزمة باستقبال أجانب في إقليمها، إلا في الحالات التي تفرض فيها قاعدة من قواعد القانون الدولي هذا الالتزام عليها. |
d) D'envisager la possibilité d'étudier la compatibilité entre la législation interne et la Convention en matière d'expulsion et d'éloignement. | UN | (د) إمكان النظر في توافق التشريع الوطني مع الاتفاقية فيما يخص الطرد والإبعاد. |
Mme ESCARAMEIA félicite le Rapporteur spécial pour son étude approfondie et approuve sa décision d'examiner à la fois les limites tenant à l'obligation de respecter les droits de l'homme des personnes en cours d'expulsion, et certaines pratiques interdites par le droit international en matière d'expulsion. | UN | السيدة إسكاراميا هنَّأت المقرر الخاص على بحثه الشامل ودعمت قراره لدراسة كل من القيود المرتبطة بالتزام احترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين وبعض الممارسات المحظورة بموجب القانون الدولي بشأن الطرد. |
Les dispositions en matière d'expulsion ont également été modifiées afin de permettre l'expulsion des étrangers qui commettent des actes délictuels visant à renverser ou à corrompre la société danoise ou la démocratie. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تغيير الأحكام المتعلقة بالإبعاد من أجل إبعاد الأجانب الذين يرتكبون أفعالا إجرامية بغية الإطاحة بالمجتمع الدانمركي، أو الديمقراطية الدانمركية أو تقويضهما. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir les procédures et les pratiques en vigueur en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition de façon à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الإبعاد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Dans sa recommandation générale no 30, il recommandait aux États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de ne pas pratiquer de discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale en matière d'expulsion d'étrangers et de permettre à ceux-ci de poursuivre des voies de recours utiles : | UN | وفي تعليقها العام، أوصت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بعدم التمييز على أساس العنصر، أو اللون، أو الأصل العرقي أو الوطني عند طرد الأجانب، وعند السماح لهم بالتماس أشكال الانتصاف الفعالة في حالة الطرد: |
La Cour européenne des droits de l'homme a ainsi reconnu le droit pour les États membres de la Communauté européenne d'octroyer un traitement préférentiel aux ressortissants d'autres États membres, y compris en matière d'expulsion. | UN | لقد أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حق الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية في منح معاملة تفضيلية لمواطني الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالطرد. |
À cet égard, le nombre d'États qui ont récemment modifié ou envisagent de modifier leurs lois ou leurs politiques en matière d'expulsion d'étrangers face à la montée du péril du terrorisme international est tout à fait remarquable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عدد الدول التي عدلت مؤخرا قوانينها أو سياستها الوطنية فيما يتعلق بطرد الأجانب أو هي بصدد النظر في تعديلها استجابة للقلق المتزايد بشأن الإرهاب الدولي عدد كبير إلى حد ما. |
Ce Règlement guide la pratique de l'Autriche en matière d'expulsion des réfugiés vers les États membres de l'Union européenne dans lesquels ils sont entrés pour la première fois dans l'Union européenne. | UN | وتوجه تلك اللائحة ممارسات النمسا المتعلقة بطرد اللاجئين إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي دخلوا عن طريقها إلى الاتحاد الأوروبي للمرة الأولى. |