ويكيبيديا

    "en matière d'infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الهياكل الأساسية
        
    • في مجالات البنية الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • في مجال البنية التحتية
        
    • للبنية التحتية في
        
    • من البنية التحتية
        
    • من الهياكل الأساسية
        
    • فيما يتعلق بالهياكل الأساسية
        
    Atelier sur l'élaboration de partenariats entre les secteurs public et privé en matière d'infrastructures (recommandation issue de la Réunion d'examen africaine du Programme d'action d'Almaty) UN حلقة عمل بشأن تصميم اتفاقات المشاركة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية
    Réalisations en matière d'infrastructures techniques UN الإنجازات المتوقعة في مجال الهياكل الأساسية التقنية:
    - L'accroissement des investissements en matière d'infrastructures sanitaires, de matériel, d'équipement et de ressources humaines. UN - زيادة الاستثمارات في مجال الهياكل الأساسية الصحية والمواد والمعدات والموارد البشرية.
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Incitations diverses à un investissement suffisant et efficace en matière d'infrastructures; UN :: الحوافز للاستثمارات في البنية التحتية بطريقة تتسم بالكفاية والكفاءة؛
    Mais en dépit de cette dynamique positive observée, l'atteinte de la scolarisation universelle en 2015 nous commande des efforts et des initiatives plus hardis, notamment en matière d'infrastructures et de formation des ressources humaines. UN ولكن بالرغم من هذا الاتجاه الإيجابي، سيستدعي تحقيق التعليم للجميع بحلول عام 2015 جهودا أكبر ومبادرات أقوى، لا سيما في مجال البنية التحتية وتنمية الموارد البشرية.
    La politique de l'Ouganda en matière d'infrastructures ainsi que son cadre réglementaire et institutionnel ont également été présentés lors de cette session, sur la base de l'examen de la politique de ce pays concernant les services. UN وعُرض أيضاً في الاجتماع الإطار السياساتي والتنظيمي والمؤسسي للبنية التحتية في أوغندا استناداً إلى استعراض سياسات الخدمات فيها، وشاركت في الاجتماع أيضاً الرابطة الأفريقية لمنظمي المرافق العامة.
    Durant le sommet du G-8 à Gleneagles, la Commission pour l'Afrique a signalé dans son rapport qu'une aide supplémentaire de 10 milliards de dollars par an était requise pour répondre aux besoins de l'Afrique en matière d'infrastructures d'ici à 2010. UN وأوضح تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مؤتمر قمة غلين ايغلز لمجموعة الثمانية أنه يلزم توفير مساعدات إضافية قيمتها 10 بلايين دولار سنويا للوفاء باحتياجات أفريقيا من البنية التحتية بحلول عام 2010.
    Une commission créée en 2005 continuait d'étudier les besoins de ces zones en matière d'infrastructures, notamment en vue de la construction de logements, de routes, d'établissements de santé et d'écoles. UN وتواصل لجنة، أنشئت في 2005، دراسة الاحتياجات من الهياكل الأساسية في المناطق النائية بما في ذلك المشاريع ذات الصلة بتشييد المساكن والطرق والمراكز الصحية والمدارس.
    À propos des prescriptions en matière d'infrastructures et d'adaptation, il a noté que les promoteurs semblent préférer les endroits particulièrement exposés ou dangereux, pour des raisons économiques. UN ولاحظ فيما يتعلق بالهياكل الأساسية ومتطلبات التكيف، أن أصحاب المشاريع يميلون بوضوح إلى المواقع الأكثر تعرضاً أو خطورة التي قد تعود بمنافع اقتصادية محددة.
    Nous bénéficions de l'expertise technique, de programmes de renforcement des capacités, de l'aide en matière d'infrastructures et de la générosité désintéressée du peuple cubain. UN وقد استفدنا من الخبرة الفنية، وبرامج بناء القدرات، والمساعدة في مجال الهياكل الأساسية والسخاء مع إنكار الذات للشعب الكوبي.
    Le système international de coopération au service du développement doit pleinement exploiter les avantages comparatifs de la coopération Sud-Sud au service du développement en fournissant des techniques médicales et agricoles appropriées au moindre coût et un savoir-faire en matière d'infrastructures. UN ويحتاج نظام التعاون الإنمائي الدولي إلى الانطلاق الكامل من حيث المزايا النسبية للتعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب في تقديم التكنولوجيا الملائمة والفعّالة من حيث التكاليف في الميادين الطبية والزراعية فضلاً عن الخبرات في مجال الهياكل الأساسية.
    Une stratégie régionale et continentale a été mise en place et les institutions financières internationales ainsi que les banques de développement ont promis d'augmenter leurs engagements financiers en Afrique d'au moins 15 milliards de dollars dans les deux ou trois prochaines années et à accroître les prêts en matière d'infrastructures. UN وأُعدت استراتيجية إقليمية وقارية تعهدت بموجبها المؤسسات المالية والمصارف الإنمائية الدولية بزيادة التزاماتها المالية لأفريقيا بما لا يقل عن 15 بليون دولار خلال السنتين إلى السنوات الثلاث المقبلة، وبزيادة الإقراض في مجال الهياكل الأساسية.
    Le sommet a identifié les problèmes en matière d'infrastructures de transport et leur impact sur l'intégration régionale et le commerce, soulignant le rôle clé des autorités portuaires et prônant les postes frontières uniques, solution permettant de remédier aux contraintes posées au commerce du fait des formalités douanières. UN وحدد مؤتمر القمة التحديات القائمة في مجال الهياكل الأساسية للنقل وتأثيرها على التكامل الإقليمي وتيسير التجارة، مبرزا الدور الرئيسي الذي تؤديه سلطات الموانئ، وداعيا إلى التوقف لمرة واحدة في نقاط الحدود تذليلا للعقبات التي تعترض التجارة بسبب الإجراءات المطبقة لدى اجتياز الحدود.
    Les principaux intérêts de l'Office des Nations Unies à Genève sont, d'une part, d'associer le CERN aux activités générales des Nations Unies dans le domaine de la science et de la société et, d'autre part, de bénéficier des connaissances du CERN en matière d'infrastructures et de technologies de l'information et des communications. UN وتتمثل الاهتمامات الرئيسية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، من جهة، في ربط المنظمة بالأنشطة العامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال العلم والمجتمع، ومن جهة أخرى، في الاستفادة من معارف المنظمة في مجال الهياكل الأساسية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 7 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    L'implication du secteur privé sera également essentielle pour la mobilisation des ressources nécessaires au financement des projets du NEPAD, en matière d'infrastructures en particulier. UN وسيكون إشراك القطاع الخاص أساسيا أيضا لتعبئة التمويل الضروري لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة في البنية التحتية.
    Non seulement des projets de haut niveau, comme des réunions publiques de dirigeants religieux, mais aussi des mouvements de base méritent de retenir l'attention et d'être appréciés à cet égard et devraient bénéficier de subventions financières et d'un soutien en matière d'infrastructures. UN فالحركات على مستوى القواعد الشعبية تستحق هي أيضا، لا المشاريع الرفيعة المستوى فقط، كالاجتماعات العلنية للزعماء الدينيين، الاهتمامَ والتقدير في هذا الصدد، وينبغي لها أن تستفيد من الإعانات المالية والدعم في مجال البنية التحتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد