ويكيبيديا

    "en matière de capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القدرات
        
    • من القدرات
        
    • في مجال القدرات
        
    • في القدرة
        
    • في مجال القدرة
        
    • من حيث القدرات
        
    • المتعلقة بالقدرات
        
    • فيما يتعلق بالقدرات
        
    • في قدرات
        
    • المتصلة بالقدرات
        
    • في مجال قدرة
        
    • على صعيد القدرات
        
    Dans de nombreux États, il est difficile de privilégier la lutte contre le terrorisme en raison des insuffisances en matière de capacités institutionnelles et de la modicité des ressources. UN وفي العديد من الدول، يتعذر إيلاء الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب بسبب الثغرات في القدرات المؤسسية ومحدودية الموارد.
    L'aggravation du déséquilibre en matière de capacités classiques amènera le Pakistan à compter encore plus sur la dissuasion nucléaire. UN ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي.
    Celles-ci offrent aux pays la possibilité de déterminer leurs besoins prioritaires en matière de capacités afin d'aborder de manière efficace les questions environnementales de caractère intersectoriel. UN وتسمح هذه العمليات للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة.
    Des propositions spécifiques pour le Groupe continueront à être examinées en attendant une analyse plus large des besoins en matière de capacités. UN ستبقى الاقتراحات المحددة للوحدة قيد الاستعراض في انتظار إجراء تحليل أوسع للاحتياجات من القدرات.
    Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. UN ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية.
    Rapport d'ensemble sur les lacunes en matière de capacités militaires a été établi. UN إعداد تقرير شامل عن الثغرات في القدرة العسكرية
    Évaluation du risque résiduel et des lacunes en matière de capacités UN المخاطر المتبقية وتقييم الفجوات في القدرات
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour surmonter les obstacles chroniques et combler les lacunes observées en matière de capacités et de connaissances. UN 63 - ومع ذلك، ما زال ينبغي القيام بالكثير للتغلب على التحديات المستمرة وسد الثغرات البيّنة في القدرات والمعارف.
    Il convient de louer les efforts déployés par les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine pour être à la hauteur de leurs responsabilités internationales dans cette lutte, notamment au vu des lacunes en matière de capacités qui se sont révélées dans ce processus. UN وما تبذله القيادة السياسية للبوسنة والهرسك من جهود للارتفاع إلى مستوى مسؤولياتها الدولية في هذا الكفاح، هي جهود جديرة بالثناء، وخاصة في ضوء ما تكشف أثناء ذلك من ثغرات في القدرات.
    Il convient d'accorder une attention spéciale aux besoins en matière de capacités dans les domaines où les ressources en spécialistes de la gestion des sols et des ressources en eau sont réduites du fait du VIH/sida. UN 20 - ويوصى كذلك بأن ينظر بوجه خاص في سد الاحتياجات في القدرات في المناطق التي تتناقص فيها الموارد البشرية المختصة في إدارة الأراضي والمياه بسبب فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    La Mission continuera d'appuyer le Bureau de l'administration pénitentiaire en lui fournissant un encadrement sur le terrain des conseils stratégiques destinés à remédier aux insuffisances en matière de capacités. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم لمكتب إدارة السجون والتأهيل عن طريق الرصد في الموقع وإسداء المشورة في مجال السياسات من أجل سد الثغرات في القدرات.
    Seul un processus de surveillance bien structuré pourrait tenir compte de la spécificité de chaque pays et déterminer si les besoins en matière de capacités y ont été satisfaits ou non. UN ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا.
    Ma délégation affirme donc que les activités prévues par le deuxième pilier doivent avant tout tenir compte de l'approche régionale en traitant les contraintes en matière de capacités. UN لذلك يحاجج وفدي بأن أنشطة الركيزة الثانية يجب أولا وقبل كل شيء أن تأخذ النهج الإقليمي في الحسبان بمعالجة القيود التي تحد من القدرات.
    Depuis lors, une collaboration a été instaurée avec le Centre des études juridiques appliquées et l'Université de gestion de Singapour afin d'évaluer les besoins de la région africaine en matière de capacités. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، أُنشئ ترتيب تعاوني مع مركز الدراسات القانونية التطبيقية وجامعة سنغافورة للعلوم الإدارية لتقييم احتياجات المنطقة الأفريقية من القدرات.
    Il existe des problèmes liés aux opérations menées dans les situations de crise ou consécutives à une crise, auxquels il importe de trouver des solutions en déterminant les besoins en matière de capacités et en instaurant la confiance et le dialogue. UN وثمة تحديات كامنة في العمل في ظروف الأزمات وما بعد الأزمات، وهو ما يتعين التصدي له من خلال تحديد الاحتياجات من القدرات وتوليد الثقة وتشجيع الحوار.
    Une haute priorité devrait être accordée aux activités de dépistage dans les pays du Sud, qui ont des compétences particulières en matière de capacités civiles. UN وينبغي إيلاء مسألة الاتصال مع بلدان الجنوب العالمي التي لديها خبرة خاصة في مجال القدرات المدنية، أولوية قصوى.
    Entre 1986 et 2005, le nombre de lits a diminué, et les disparités régionales en matière de capacités d'hospitalisation et de distribution de soins obstétriques de base et d'urgence persistent. UN وقد انخفض عدد أسـرِّة المستشفيات على صعيد البلد بأسـره بين عامـيْ 1986 و 2005، وتوجد تفاوتات إقليمية في القدرة الاستيعابية للمستشفيات وفي توزيع مرافق الرعاية الأساسية والطارئة للتوليد.
    Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. UN فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية.
    Le rapport des commissaires aux comptes, outre de signaler de graves défaillances en matière de capacités et de méthodes de gestion du projet, indique qu'aucune infraction au principe de responsabilité en matière d'administration ne doit être tolérée. UN ولا يشير تقرير المجلس فحسب إلى وجود أوجه قصور خطيرة في إدارة المشروع من حيث القدرات والمنهجية، ولكن أيضا إلى ضرورة عدم التسامح مطلقا مع غياب المساءلة وإسناد المسؤولية على صعيد الإدارة.
    La liste énumère des normes à respecter en matière de capacités de gestion, techniques, financières et administratives. UN وتشمل هذه القائمة المعايير المتعلقة بالقدرات في المجــالات اﻹداريــة والتقنيــة والمالية.
    Une synthèse des autoévaluations achevées effectuée par le Programme mondial d'aide à l'autoévaluation des capacités nationales mettait en évidence les besoins suivants en matière de capacités: UN ويشير توليف لما اكتمل من التقييمات الذاتية للقدرات الوطنية أعده البرنامج العالمي للدعم إلى وجود الاحتياجات التالية فيما يتعلق بالقدرات:
    Il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Les pays rencontrent un certain nombre de problèmes en matière de capacités humaines lorsqu'ils appliquent des normes et codes de publication d'informations par les entreprises qui ont été élaborés au niveau mondial. UN ويوجد عدد من التحديات المتصلة بالقدرات البشرية تواجهه البلدان عند تنفيذ ما يوضع على المستوى العالمي من معايير ومدونات قواعد متعلقة بالإبلاغ من قبل الشركات.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les efforts entrepris aux échelons national et régional, sans parler des difficultés en matière de capacités des ressources humaines et des questions ayant trait à la vulnérabilité, aux droits de l'homme et aux femmes. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة لدعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    Cette initiative permettra de combler des lacunes en matière de capacités locales, de stimuler le flux des envois de fonds de l'étranger et de contribuer au développement d'un secteur privé dynamique et créateur d'emplois. UN وستعالج هذه المبادرة الفجوات الموجودة على صعيد القدرات المحلية، وتزيد من تدفق التحويلات المالية إلى البلد، وتساهم في إيجاد قطاع خاص قوي قادر على خلق فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد