iv) Renforcement des capacités à travers l'éducation, la formation et les sessions de recyclage en matière de conservation des sols et de sylviculture; | UN | ' 4` تنمية القدرات عن طريق التعليم والتدريب ودورات إعادة التدريب في مجال حفظ التربة والحراجة؛ |
Les pays du Forum des îles du Pacifique ont donné l'impulsion en matière de conservation et de gestion des riches ressources maritimes mondiales. | UN | وقد أظهر محفل البلدان الأعضاء في جزر المحيط الهادئ قدرة قيادية في مجال حفظ وإدارة الموارد الغنية لمحيطات العالم. |
L'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est l'instrument le plus exhaustif dont nous disposions en matière de conservation et gestion de ces stocks. | UN | وفي هذا الصدد فإن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعتبر أشمل اتفاق فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها. |
19. L'obligation de coopérer aux termes de l'article 118 ne peut être isolée des obligations en matière de conservation au titre de l'article 119. | UN | ١٩ - ولا يمكن عزل واجب التعاون بموجب المادة ١١٨ عن الالتزامات المتعلقة بالحفظ بموجب المادة ١١٩. |
10. Organisation de 8 soirées d'orientation en matière de conservation de l'eau. | UN | - تنفيذ عدد ٨ أمسيات إرشادية في مجال المحافظة على المياه. |
Consciente de la nécessité d'une approche plus intégrée et du besoin d'étudier de manière plus approfondie et de promouvoir une coopération, une coordination et une collaboration accrues en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
La coopération et la coordination internationales sont essentielles aux efforts d'amélioration de la gouvernance en matière de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 160 - يعتبر التعاون والتنسيق الدوليان جوهريان في الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
On a largement évoqué les besoins particuliers des pays en développement et l'assistance scientifique et technique qu'il faudrait sans doute leur prêter pour leur permettre de s'acquitter plus efficacement des obligations qui leur incombent en matière de conservation et de gestion. | UN | ولقد انصب قدر كبير من المناقشات على الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية، وما يمكن أن تتطلبه هذه الدول من مساعدة علمية وتقنية لتمكينها من أن تفي على نحو فعال بالتزاماتها في مجال الحفظ والادارة. |
Une plate-forme Internet actuellement au banc d'essai facilitera la mutualisation des connaissances et des meilleures pratiques en matière de conservation et de protection de l'environnement. | UN | ويجري حاليا التشغيل التجريبي لمنبر شبكي لتيسير تبادل المعرفة وأفضل الممارسات في مجال حفظ البيئة وحمايتها. |
iii) Renforcement de la coopération en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources marines vivantes et en particulier de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | ' 3` تعزيز التعاون في مجال حفظ الموارد البحرية الحية وخاصة التنوع الأحيائي واستخدامها بطريقة مستدامة، وذلك في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية القضائية الوطنية |
iii) Coopération renforcée en matière de conservation et d'exploitation durable des ressources marines vivantes et notamment de la diversité biologique, dans les zones situées au-delà des juridictions nationales | UN | ' 3` تعزيز التعاون في مجال حفظ الموارد البحرية الحية وخاصة التنوع الأحيائي واستخدامها بطريقة مستدامة، وذلك في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية القضائية الوطنية |
Un projet mené dans le cadre de la Division de la science et de la technologie de l'État concerné a permis de lancer une initiative essentiellement orientée sur l'éducation et le renforcement des capacités des femmes en matière de conservation des sols et de l'eau. | UN | وقد طَرَح مشروع يخضع لشعبة العلم والتكنولوجيا في الولاية المحلية مبادرة تمحورت حول تزويد النساء بالتعليم وبناء القدرات في مجال حفظ المياه والتربة. |
On est aussi largement convenu des objectifs et du rôle à assigner aux organismes ou mécanismes régionaux en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهناك أيضا اتفاق إلى حد بعيد بشأن أهداف ودور المنظمات أو الترتيبات الاقليمية فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
En effet, il peut avoir intérêt à ce que le stock soit exploité par ses ressortissants ou d'autres navires à l'intérieur de la zone des 200 milles ou peut avoir des obligations particulières en matière de conservation et de gestion de ce stock qui découlent de la Convention de 1982. | UN | وربما ينجم هذا عن مصلحتها في استغلال الرصيد السمكي من جانب مواطنيها أو آخرين في حدود ٢٠٠ ميل، أو بسبب مسؤولياتها المحددة بموجب اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة هذا الرصيد السمكي. |
Dans les cas où la volonté d'exploitation va à l'encontre des obligations en matière de conservation et de gestion, ce sont ces dernières que la Convention privilégie. | UN | وفي الحالات التي تدخل فيها المطالب بالاستغلال في تضارب مع الالتزامات المتعلقة بالحفظ والادارة، فإن الاتفاقية ذاتها ترجح الكفة لصالح الحفظ. |
Bien que la Lettonie n’ait pas sa propre réglementation relative à la pêche en haute mer, les bateaux de pêche battant son pavillon se conforment aux normes existantes en matière de conservation et de gestion des espèces, aux quotas et aux réglementations applicables dans toutes les zones de pêche. | UN | ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد. |
Elles ont exprimé leur foi en l'avenir concernant la reconnaissance de leurs droits, l'utilisation de leurs connaissances et pratiques traditionnelles en matière de conservation, et la création d'alliances fondées sur le respect mutuel et la diversité. | UN | وأعربت عن أمانيهم في أن يُعترف بحقوقهم في المستقبل، وأن يتمكنوا من الانتفاع بمعارفهم التقليدية وممارساتهم في مجال المحافظة على البيئة، ومن تكوين تحالفات تقوم إلى الاحترام المتبادل والتنوع. |
L'expérience que nous avons en matière de conservation de nos montagnes et de nos forêts nous aide à maintenir le niveau de notre nappe phréatique, et c'est là une des expériences que notre peuple est prêt à partager avec la communauté mondiale. | UN | وخبرتنا في مجال المحافظة على جبالنا وأحراجنا، التي تسهم في بقاء المياه الجوفية، واحدة من الخبرات الكثيرة التي تتوفر لشعبنا المستعد لتقاسمها مع المجتمع العالمي. |
Sachant qu'une approche plus intégrée et des études plus approfondies sont nécessaires et qu'il faut promouvoir une coopération, une coordination et une collaboration accrues en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
Relations avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en matière de conservation des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud | UN | العلاقات مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية فيما يتعلق بالحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
Certaines organisations ont revu ou amendé leurs accords ou conventions respectifs en réponse à l'accroissement de leurs responsabilités en matière de conservation et de gestion, afin de faire face aux problèmes actuels de la pêche et de jouer un rôle plus important en tant que forum de coopération entre les États. | UN | فقد قام بعض هذه المنظمات باستعراض الاتفاقات والاتفاقيات الخاصة بها وإدخال تعديلات عليها تمشيا مع دورها المعزز في مجال الحفظ والإدارة، كي تتمكن من معالجة القضايا الراهنة المتعلقة بمصائد الأسماك، وأداء دور بارز كمنتديات للتعاون بين الدول. |
Une expertise de la situation en matière de conservation des sols et de l’eau a récemment été effectuée par le CSIR pour le DEF. | UN | وأنجز مجلس البحوث العلمية والصناعية مؤخرا، بتكليف من وزارة شؤون المياه والحراجة، دراسة عن حفظ التربة والمياه. |
Nous devons établir un cadre juridique solide, conforme à la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces en matière de conservation et de gestion, de manière à assurer une exploitation rationnelle et durable des ressources halieutiques. | UN | إذ الواجب يقضي بأن نضع اطارا قانونيا سليما يتمشى واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار من أجل التشجيع على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالمحافظة واﻹدارة كي يتسنى بذلك الانتفاع بموارد مصائد اﻷسماك بطريقة منظمة ومستدامة. |
Il aidera les huit pays participants à adapter et harmoniser leur législation en matière de conservation. | UN | وسيوفر هذا المشروع الدعم للبلدان المشاركة الثمانية بغرض تكييف قوانينها المتعلقة بحفظ البيئة والتوفيق بينها. |
L’Accord permettrait aux organisations et organes régionaux de mieux remplir leur mission en matière de conservation et de gestion. | UN | وذكرت أن الاتفاق يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على القيام بمسؤولياتها في مجالي الحفظ واﻹدارة. |
63. Pour appliquer le régime de la pêche en haute mer instauré par la Convention de 1982, il convient d'analyser à la fois la nature et l'ampleur du droit de pêche et celles des obligations que la Convention impose aux Etats en matière de conservation et de gestion. | UN | ٦٣ - لدى تنفيذ نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار الوارد في اتفاقية ١٩٨٢، لا بد من إيلاء الاعتبار لطبيعة ومدى حق الدول في الصيد وكذلك التزاماتها المترتبة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالحفظ والادارة. |