ويكيبيديا

    "en matière de croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النمو
        
    • في مجال النمو
        
    • من حيث النمو
        
    • فيما يتعلق بالنمو
        
    • في مجالات النمو
        
    • في تحقيق النمو
        
    • في مجالي النمو
        
    • المتعلقة بالنمو
        
    • من أجل النمو
        
    • بشأن النمو
        
    • على صعيد النمو
        
    • فيما يتصل بالنمو
        
    • في ما يتعلق بالنمو
        
    • من استراتيجية النمو
        
    Il analyse les causes de la faiblesse persistante de la croissance dans les pays développés et des disparités en matière de croissance entre pays en développement et économies en transition. UN ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nos économies subissent des pressions énormes et les progrès que nous avons réalisés en matière de croissance économique et de développement risquent d'être complètement réduits à néant. UN واقتصادتنا تخضع لضغط شديد ومكاسبنا في النمو الاقتصادي والتنمية تتعرض لخطر اضمحلالها بالكامل.
    Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. UN بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل.
    En effet, bien qu'ils soient au stade naissant de développement, ces secteurs hors pétrole ont déjà enregistré des progrès remarquables en matière de croissance en 2008. UN ولقد سجلت القطاعات غير النفطية تقدما رائعا حقا، من حيث النمو في عام 2008، على الرغم من كونها قطاعات ناشئة.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Malgré ces pressions, des progrès ont été réalisés en matière de croissance économique, d'éducation, de santé, de construction de routes et de développement rural. UN ورغم هذه الضغوط، فقد أُحرز بعض التقدم في مجالات النمو الاقتصادي والتعليم والصحة وبناء الطرق والتنمية الريفية.
    Les économistes n'ont pas de réponse concluante concernant les causes précises des réussites et des échecs en matière de croissance. UN وليس لدى الاقتصاديين أجوبة شافية بشأن الأسباب الدقيقة للنجاح أو الفشل في تحقيق النمو.
    Les pays développés comme les pays en développement devront appliquer des politiques durables intégrées et harmonieuses en matière de croissance économique et de changements climatiques, en reconnaissant que les pays en développement sont particulièrement vulnérables face à ces changements. UN وسيكون على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تنتهج سياسات متكاملة ومتناغمة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام وتغير المناخ، مع مراعاة تعرض البلدان النامية بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ.
    Cette initiative intitulée < < Pour une politique cohérente en matière de croissance, d'investissement et d'emplois > > a été lancée en 2004. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004.
    La sécurité alimentaire et le développement rural demeurent les principales composantes de l'action des Nations Unies en matière de croissance économique. UN 26 - ولا يزال ضمان الأمن الغذائي وتعزيز التنمية الريفية عنصرين رئيسيين في سياسة الأمم المتحدة من أجل النمو الاقتصادي.
    Les déséquilibres en matière de croissance et les distorsions des marchés constatés au niveau international constituent, autant que ceux constatés au niveau national, des obstacles à la réduction de la pauvreté. UN فالتفاوتات في النمو والتشوهات في الأسواق على الصعيد الدولي تشكل عقبات أمام الحد من الفقر بنفس الدرجة التي تعرقل بها ذلك على الصعيد الوطني.
    Les besoins prioritaires des pays en développement en matière de croissance économique écologiquement viable et de lutte contre la pauvreté doivent être pleinement pris en considération. UN ولا بد من المراعاة التامة للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى البلدان النامية المتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر.
    Cela confirme qu'en matière de croissance et d'industrialisation, le succès dépend pour beaucoup de la façon dont les capitalistes répartissent leurs revenus entre les deux types de dépense. UN وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق.
    en matière de croissance aussi la situation est variable. UN كما كانت الخبرة المكتسبة في مجال النمو متباينة.
    L'Inde a accompli des progrès substantiels en matière de croissance et de réduction de la pauvreté ces 10 dernières années. UN وقد أحرزت الهند تقدما ملموسا في مجال النمو والحد من الفقر خلال العقد الماضي.
    Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. UN بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل.
    Ces exemples montrent que d'importants apports d'une aide bien ciblée ont produit des cas exemplaires de réussite en matière de croissance et de développement global. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    Les acquis des pays africains en matière de croissance économique sont réels, mais ils doivent être renforcés de manière décisive à la faveur d'actions concrètes, telles qu'un allègement plus marqué de la dette extérieure. UN والمكاسب التي حققتها البلدان الأفريقية من حيث النمو الاقتصادي هي مكاسب حقيقية، ولكن لا بد من تعزيزها بحزم عن طريق القيام بأعمال محددة كالتخفيف بصورة كبيرة من عبء الدين الخارجي.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Les pays en développement devraient définir les secteurs et industries prioritaires dans lesquels le transfert de technologie produira le plus d'avantages à long terme en matière de croissance économique, de développement social et de protection de l'environnement. UN كما يتعين أن تحدد البلدان النامية القطاعات والصناعات ذات الأولوية التي سيؤدي نقل التكنولوجيا فيها إلى إحراز أكبر النتائج على المدى الطويل في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait état des progrès accomplis en matière de croissance économique et de réduction de la pauvreté en Sierra Leone, ainsi que de l'action menée par le Gouvernement pour remédier aux principaux problèmes, notamment le chômage des jeunes. UN وبيّن وزير الخارجية التقدم المحرز في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في سيراليون، وكذلك الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الرئيسية مثل بطالة الشباب.
    Le deuxième intervenant, Carlos Nuno Castel-Branco, professeur à l'Université Eduardo Mondlane (Maputo), a évoqué l'expérience du Mozambique en matière de croissance et d'emploi. UN 23 - وركز المحاور الثاني، السيد كارلوس نونو كاستيل برانكو، الأستاذ في جامعة إدواردو موندلين بمابوتو، على تجربة موزامبيق في مجالي النمو والعمالة.
    Il a noté à quel point ces activités de formation étaient importantes pour atteindre les objectifs nationaux en matière de croissance économique, de création d'emplois et de lutte contre la pauvreté. UN ولاحظ أهمية التدريب في بلوغ الأهداف الوطنية المتعلقة بالنمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Au moment où la globalisation et la libéralisation de l'économie internationale se développent du fait des récents accords de l'Uruguay Round, il conviendrait de créer de nouvelles possibilités de coopération pour aider les pays africains à intégrer le nouveau système commercial mondial et à bénéficier des avantages qu'il offre en matière de croissance. UN وفي الوقت الذي تتسارع فيه عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي وتحريره نتيجة للاتفاقات اﻷخيرة التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي، ينبغي لنا أن نهيئ فرصا جديدة للتعاون بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على أن تصبح جزءا من النظام التجاري العالمي وتستفيد من المزايا التي يوفرها من أجل النمو.
    Ce problème est notamment imputable à la chute vertigineuse du prix des produits de base entre la fin des années 90 et la fin de l'année 2002, à des prévisions trop optimistes en matière de croissance économique et d'exportations et, dans certains cas, à de nouveaux emprunts. UN وتم إرجاع ذلك إلى أسباب مختلفة، من بينها الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية في الفترة بين أواخر التسعينيات ونهاية عام 2002، والافتراضات المفرطة في التفاؤل في بعض البلدان بشأن النمو الاقتصادي وزيادة الصادرات والحصول على قروض جديدة.
    Reconnaissant qu'en dépit des succès relatifs qu'ils ont obtenus en matière de croissance économique depuis le début du nouveau millénaire, les PMA restent largement marginalisés et excessivement dépendants des exportations de produits de base, des importations de produits alimentaires et de l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables, UN وإذ نقرّ بأنه على الرغم من النجاحات النسبية التي حققتها أقل البلدان نمواً على صعيد النمو الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة، لا تزال تلك البلدان مهمّشة بقدر كبير وتعتمد اعتماداً مفرطاً على تصدير السلع الأساسية واستيراد المنتجات الغذائية واستغلال الموارد الطبيعية غير المتجدّدة،
    Cette tendance haussière de l'IDH s'est accentuée entre 2000 et 2006 en raison des bons résultats obtenus en matière de croissance et de progrès dans les secteurs sociaux essentiels. UN وتسارع الاتجاه التصاعدي لهذا المؤشر بين عامي 2000 و 2006 جراء ما تحقق من نتائج حميدة فيما يتصل بالنمو والتقدم في القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Il a aussi exposé le rôle de pionnier que les Émirats arabes unis ont joué dans la région en matière de croissance verte et d'énergies renouvelables. UN وأوضح البيان أيضا الدور الرائد الذي تضطلع به الإمارات العربية المتحدة في المنطقة في ما يتعلق بالنمو الأخضر والطاقة المتجددة.
    Par exemple, son bureau en République-Unie de Tanzanie a joué un rôle clef en ce qui concerne l'adoption d'objectifs concernant spécifiquement les personnes âgées dans la stratégie récemment révisée du pays en matière de croissance et de réduction de la pauvreté. UN وكمثال، فإن مكتب هذه الرابطة في جمهورية تنزانيا المتحدة لعب دورا محوريا في إدراج المسنين ضمن أحداث معينة من استراتيجية النمو والحد من الفقر التي تمت مواجهتها مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد