ويكيبيديا

    "en matière de droits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • متعلقة بحقوق
        
    • في موضوع حقوق
        
    • المسؤولة عن حقوق
        
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Fautil que l'ONU fixe des normes universelles établissant la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme? UN هل من ضرورة لبيان من الأمم المتحدة بمعايير عالمية تحدد مسؤوليات كيانات الأعمال التجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    Cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    ii) Le droit de recours devant la Cour constitutionnelle en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales (Constitution, art. 148); UN الحق في تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية (المادة 148 من الدستور)؛
    Elle considère également certains problèmes qui se posent en matière de droits de l'homme dans le cadre de la coopération internationale contre le terrorisme. UN كذلك، ينظر التقرير في شواغل محدَّدة متعلقة بحقوق الإنسان تثيرها مسألة التعاون الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. UN وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    L'Europe était à l'origine de l'esclavage des Noirs et son bilan en matière de droits de l'homme est loin d'être reluisant. UN وأوروبا كانت وراء الاسترقاق الأسود وسجلها فيما يتعلق بحقوق الإنسان أبعد من أن يكون سجلا مجيدا.
    Il poursuivra sa lutte contre la manipulation et pour la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale devait appuyer les différentes réformes entreprises en matière de droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الإصلاحات المتنوعة الجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    De trop nombreux États continuent cependant à ignorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN بيد أن هناك أعدادا كثيرة للغاية من الدول التي ما زالت تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Des inégalités existent aussi entre les hommes et les femmes en matière de droits de propriété, de mariage et de divorce, ou dans l'accès à de hautes fonctions politiques ou religieuses. UN وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية.
    Cuba réaffirme l'importance de la coopération internationale et d'un dialogue sincère en matière de droits de l'homme. UN تؤكد كوبا من جديد أهمية التعاون الدولي والحوار الحقيقي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle a félicité le pays qui s'acquittait de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأثنت على امتثال البلد لالتزاماته الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États membres de la région en matière de droits de l'homme. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle a salué les progrès accomplis en matière de droits de la femme. UN ورحبت فرنسا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La situation en matière de droits de l'homme s'est améliorée, mais il reste encore beaucoup à faire, en particulier s'agissant des droits des femmes. UN لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    18. Bien des discussions ont été consacrées à la nature des obligations des États en matière de droits de l'homme et particulièrement à l'idée que ces obligations seraient de nature différenciée selon qu'il s'agit de droits civils et politiques, d'une part, ou de droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part. UN 18- وقد نوقش مطولاً طابع التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما ما يُزعم من طابعها المختلف فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى.
    ii) Le droit de recours devant la Cour constitutionnelle en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales (Constitution, art. 148); UN الحق في تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية (المادة 148 من الدستور)؛
    A supposer que cela ne constitue pas un problème majeur, qu'en est-il d'une violation erga omnes d'obligations en matière de droits de l'homme ? Quel effet pareille violation a-t-elle sur chacun des Etats sans exception ? Pour ce qui est des dommages matériels, l'effet peut être minime. UN وإذا افترضنا أن هذا لن يمثل صعوبة كبيرة، فماذا عن الاخلال بالتزامات متعلقة بحقوق اﻹنسان في مواجهة الكافة؟ وما هو تأثير هذا الاخلال على كل دولة؟ وقد يكون التأثير ضئيلا من ناحية الخسارة المادية.
    En outre, les ratios utilisés ne tiennent pas compte de l'obligation fondamentale qui incombe à l'État en matière de droits de l'homme, à savoir de créer les conditions nécessaires pour pouvoir répondre aux besoins essentiels de sa population. UN والنسب المستخدمة تتجاهل ما تتحمله الدول من التزامات أساسية متعلقة بحقوق الإنسان تقتضي توفير الشروط اللازمة للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية الأساسية لشعوبها.
    C'est en effet dans l'assistance technique en matière de droits de l'homme que devrait se matérialiser l'engagement pris à Vienne par la communauté internationale. UN وذكر أن المساعدة التقنية في موضوع حقوق الانسان هي في الحقيقة المجال الذي ينبغي أن يتحقق فيه الالتزام الذي أخذه المجتمع الدولي على عاتقه في فيينا.
    Soutien logistique à ceux qui ont des devoirs en matière de droits de l'homme (A/HRC/Sub.1/58/15, par. 81). UN تقديم الدعم اللوجستي إلى الجهات المسؤولة عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد