Comment accroître le taux de présentation de rapports? Les États parties s'étant complètement acquittés de leurs obligations en matière de mise en œuvre doivent-ils encore présenter chaque année un rapport actualisé? | UN | 6- كيف تُحسّن معدلات الإبلاغ؟ وهل سيتعين على الدول الأطراف التي استكملت التزاماتها في مجال التنفيذ تقديم تحديث سنوي؟ |
Des rapports détaillés sur l'aide fournie en matière de mise en œuvre dans le cadre des mécanismes mentionnés ci-dessus ont été soumis par le secrétariat de la Convention à la Conférence des Parties, notamment à sa dernière session. | UN | وقدمت أمانة الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف تقارير مفصلة عن المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ تمشيا مع الآليات الآنفة الذكر، بما في ذلك إلى دورته الأخيرة. |
L'objectif des groupes de travail était de recenser les réalisations en matière de mise en œuvre et d'apporter des exemples de meilleures pratiques; de déterminer les difficultés et les contraintes et de formuler des recommandations prioritaires afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعموماً، كان هدف الأفرقة العاملة تحديد الإنجازات التي تحققت في مجال التنفيذ وتقديم أمثلة عن أفضل الممارسات؛ وكشف التحديات والقيود، وكذا صياغة التوصيات ذات الأولوية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Pour la Serbie, ceci illustre le principe selon lequel les missions des Nations Unies dotées de mandats complexes, comme la MINUK, ont vis-à-vis du respect des traités relatifs aux droits de l'homme non seulement des obligations déclaratives, mais aussi des responsabilités concrètes en matière de mise en œuvre. | UN | وترى صربيا أن ذلك يعكس المبدأ القائل إن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بولايات معقدة، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا تتحمل فقط إزاء احترام معاهدات حقوق الإنسان التزامات كاشفة، بل تتحمل أيضا مسؤوليات محددة في مجال التنفيذ. |
Globalement, le bilan du Département en matière de mise en œuvre est mitigé, et il fait ressortir l'importance de la collaboration avec les partenaires régionaux; dans ce domaine, d'ailleurs, d'importants signes de progrès ont été constatés. | UN | وإجمالا، فإن سجل إدارة الشؤون السياسية في مجال التنفيذ يعد مزيجًا، ويُبرز أهمية العمل مع الشركاء الإقليميين، وهو مجال تظهر فيه بوادر مهمة تدل على إحراز تقدم. |
18. Nous avons observé que, souvent, les États parties tirent grandement parti des moyens informels de partage de l'information et de mise à jour des progrès en matière de mise en œuvre. | UN | 18- ولاحظنا أن الدول الأطراف عادة ما تستفيد فائدة تامة من الوسائل غير الرسمية من أجل تقاسم المعلومات وتقديم آخر المعلومات عن التقدم المحرز في مجال التنفيذ. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a demandé aux Parties de définir leurs priorités en matière de mise en œuvre et au secrétariat de compiler un rapport résumant ces priorités afin de clarifier les besoins des pays en matière d'assistance technique. | UN | ووجّه ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي ولدولها الأعضاء دعوة إلى الأطراف لكي تحدّد أولوياتها في مجال التنفيذ وإلى الأمانة لكي تجمّع تقريراً يلخّص تلك الأولويات من أجل توضيح احتياجات البلدان من المساعدة التقنية. |
c) Tendances et approches nouvelles en matière de mise en œuvre: approche par programme, prise en compte des facteurs de vulnérabilité, etc.; | UN | (ج) الاتجاهات والنهُج الناشئة في مجال التنفيذ: النهُج البرنامجية، والاعتبارات المتعلقة بعوامل القابلية للتأثر، وغير ذلك؛ |
13. Relevant que le rapport national du Gabon faisait état d'un certain nombre de carences en matière de mise en œuvre ainsi que de déficits de ressources, le Pakistan a demandé à la délégation de préciser les mesures prises ou prévues pour remédier à ces carences et le type d'aide internationale qui serait éventuellement nécessaire pour renforcer les actions en cours. | UN | 13- وإذ لاحظت باكستان أن تقرير غابون الوطني أشار إلى بعض أوجه القصور في مجال التنفيذ وبعض حالات العجز في الموارد، فقد طلبت من الوفد توضيح الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على أوجه القصور هذه، ونوع المساعدة الدولية اللازمة، إن كانت هناك حاجة للمساعدة، لتعزيز الجهود الجارية. |
Le premier Plan de gestion stratégique a été publié, donnant une vue d'ensemble des objectifs, activités et besoins du HautCommissariat. Il est fondé sur le Plan d'action publié en mai 2005 et a pour objectif de combler une série de lacunes en matière de mise en œuvre et, par-là même, de mieux protéger les personnes. | UN | وتم إصدار خطة الإدارة الاستراتيجية الأولى التي أعطت صورة شاملة عن أهداف مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وأنشطتها واحتياجاتها، وهي تستند إلى خطة العمل الصادرة في شهر أيار/مايو 2005 لسد مجموعة من الثغرات في مجال التنفيذ وبالتالي تعزيز الحماية الموفرة للناس. |
C7 (cyberscience): l'UNESCO a organisé en octobre 2006 une consultation qui visait à faciliter la prise de contacts et le partage d'informations entre les diverses parties prenantes concernant leurs priorités et leur savoirfaire en matière de mise en œuvre. | UN | جيم 7 (العلوم الإلكترونية): نظمت اليونسكو اجتماعاً تشاورياً في تشرين الأول/أكتوبر 2006، كان الغرض منه تيسير الاتصالات الأولية والتشارك في المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين حول الأولويات الخاصة بهم والخبرة في مجال التنفيذ. |
12. La Plénière a pris note des échanges lancés par le Groupe de travail de la surveillance sur la coopération en matière de mise en œuvre et de police, et souhaité la poursuite du travail effectué sur la question, l'idée étant de produire des orientations du PK concernant l'intensification de la coopération sur des problèmes tels que ceux des faux certificats, de la conduite à tenir devant des envois suspects et des violations. | UN | 12 - وأحاط الاجتماع العام علما بالمناقشات التي بدأها الفريق العامل المعني بالرصد بشأن التعاون في مجال التنفيذ والإنفاذ، وشجع على القيام بمزيد من العمل في هذا الصدد بهدف وضع التوجيهات الخاصة بعملية كيمبرلي بشأن تعزيز التعاون ضمن إطار عملية كيمبرلي بشأن قضايا مثل الشهادات المزورة، والتعامل مع الشحنات المشبوهة والمخالفات. |