L'annexe fera la synthèse des résultats obtenus en matière de mobilisation des ressources. | UN | سوف يقدم المرفق موجزا للنتائج التي حققت في مجال تعبئة الموارد. |
La délégation jordanienne attend avec intérêt la Conférence internationale sur le financement du développement, qui revêt une importance majeure en raison des questions qui y seront évoquées en matière de mobilisation des ressources pour le développement. | UN | إن وفد الأردن ينتظر باهتمام المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة نتيجة أهمية الموضوعات التي سيبحثها في مجال تعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |
L’étude énonce par ailleurs de nouvelles stratégies de gestion des résultats et des choix novateurs en matière de mobilisation des ressources. | UN | كما تم وضع استراتيجيات إدارية جديدة لﻷداء، وخيارات مبتكرة لتعبئة الموارد. |
Une délégation a proposé de rechercher des méthodes plus novatrices en matière de mobilisation des ressources. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
Programmes de renforcement des capacités : concevoir et mettre en œuvre des programmes de formation fondés sur les besoins recensés au niveau régional en matière de mobilisation des ressources. | UN | برامج بناء القدرات: وضع وتنفيذ برامج تدريب تستند إلى الاحتياجات المحددة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Capacité du FIDA en matière de mobilisation des ressources | UN | قدرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تعبئة الموارد |
Problèmes et perspectives en matière de mobilisation des ressources | UN | التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجال حشد الموارد |
j) Une utilisation plus efficace des approches novatrices et des méthodes innovatrices en matière de mobilisation des ressources auprès des donateurs non traditionnels. | UN | (ي) الإستخدام الفعال للنُهج الإبداعية والأساليب الإبتكارية في حشد الموارد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Plusieurs délégations ont estimé que les pays bénéficiant de programmes pourraient jouer un rôle plus important en matière de mobilisation des ressources. | UN | ١٠٠ - وأشارت عدة وفود إلى زيادة دور البلدان المستفيدة من البرامج في مجال تعبئة الموارد. |
100. Plusieurs délégations ont estimé que les pays bénéficiant de programmes pourraient jouer un rôle plus important en matière de mobilisation des ressources. | UN | ١٠٠ - وأشارت عدة وفود إلى زيادة دور البلدان المستفيدة من البرامج في مجال تعبئة الموارد. |
Elle a également décidé d'exercer de façon plus dynamique les fonctions qui lui ont été attribuées en matière de mobilisation des ressources et, à cette fin, de créer un groupe consultatif informel. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تمارس بمزيد من النشاط الوظائف الموكلة اليها في مجال تعبئة الموارد وأن تنشىء، تحقيقا لهذا الغرض، فريقا استشاريا غير رسمي. |
Des fonctionnaires au siège dispensent une formation à la mobilisation des ressources aux bureaux régionaux et aux bureaux de pays, tandis que les bureaux régionaux fournissent de plus en plus un appui à ces derniers en matière de mobilisation des ressources. | UN | ويقدم موظفو المقر التدريب في مجال تعبئة الموارد إلى المكاتب الإقليمية والقطرية، في حين تقدم المكاتب الإقليمية الدعم على نحو متزايد في مجال تعبئة الموارد إلى المكاتب القطرية. |
Une délégation a proposé de rechercher des méthodes plus novatrices en matière de mobilisation des ressources. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
Un réseau de responsables de la mobilisation des ressources a été établi pour appuyer la responsabilité décentralisée en matière de mobilisation des ressources. | UN | وأنشئت شبكة لجهات الاتصال المعنية بتعبئة الموارد من أجل دعم المسؤولية اللامركزية لتعبئة الموارد. |
Des intervenants ont demandé à l'Entité d'informer le Conseil d'administration de sa nouvelle stratégie en matière de mobilisation des ressources. | UN | وطلب المتكلمون من الهيئة أن تتبادل مع المجلس التنفيذي المعلومات عن استراتيجيتها الجديدة لتعبئة الموارد. |
Les participants à la neuvième session du Forum en 2011 sont convenus qu'il conviendrait d'examiner toutes les options en matière de mobilisation des ressources aux fins des forêts. | UN | وتم الاتفاق، في الدورة التاسعة للمنتدى عام 2011، على أنه ينبغي النظر في جميع الخيارات لتعبئة الموارد من أجل الغابات. |
Programmes de renforcement des capacités : concevoir et mettre en œuvre des programmes de formation fondés sur les besoins recensés au niveau régional en matière de mobilisation des ressources. | UN | برامج بناء القدرات: وضع وتنفيذ برامج تدريب تستند إلى الاحتياجات المحددة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
L'APD restera indispensable pour ces pays, notamment pour renforcer les capacités en matière de mobilisation des ressources nationales. | UN | وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية موردا لا غنى عنه لهذه البلدان بما في ذلك من أجل تهيئة قدراتها على تعبئة الموارد المحلية. |
Cette collaboration a permis au FNUAP de conserver sa position de chef de file dans le suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de la CIPD en matière de mobilisation des ressources. | UN | وقد مكّن التعاون الصندوق من مواصلة دوره القيادي في مجال رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال حشد الموارد. |
En outre, en dépit de progrès sensibles en matière de mobilisation des ressources intérieures pour financer leur développement, la plupart des pays qui ont des besoins particuliers sont tributaires de l'aide publique au développement pour financer des services publics et les investissements essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من إحراز البلدان ذات الاحتياجات الخاصة تقدما كبيرا في حشد الموارد المحلية لتمويل تنميتها، تضطر هذه البلدان، بمعظمها، إلى الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل الخدمات العامة والاستثمارات الحيوية. |
Elles se sont déclarées préoccupées par la perte de certains acquis du développement, due principalement à la crise économique mondiale, et ont relevé que le sommet pourrait jouer un rôle crucial en matière de mobilisation des ressources en élargissant le cercle des donateurs et en assurant une meilleure répartition des charges de l'APD. | UN | كما أعربت الوفود عن القلق إزاء تراجع اتجاه المكاسب الإنمائية بشكل رئيسي من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية، واعتبرت مؤتمر القمة حدثا هاما من أجل تعبئة الموارد من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتحسين اقتسام أعباء المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le soutien du FNUAP a également facilité la mise en commun de l'expérience acquise en matière de mobilisation des ressources et de renforcement des activités de plaidoyer en vue de la réalisation des recensements de 2010 concernant la population et le logement dans les pays en développement. | UN | كما أدى الدعم الذي قدمه الصندوق إلى تيسير تبادل الخبرات بشأن تعبئة الموارد وتعزيز الجهود المبذولة في مجال الدعوة من أجل نجاح جولة تعدادات السكان والمساكن في عام 2010 في البلدان النامية. |
Cela justifie la nécessité de définir clairement les objectifs prioritaires de l'intégration économique, les résultats escomptés, le rôle de chacun des organismes d'exécution des Nations Unies et les partenaires collaborant à l'exécution du projet, ainsi que les cibles fixées en matière de mobilisation des ressources. | UN | وهذا يبرر الحاجة إلى أن تحدد بوضوح أهداف التكامل الاقتصادي ذات الأولوية على الصعيد دون الإقليمي والنتائج المعتزم إنجازها، ودور كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة المنفذة والشريك المتعاون فضلاً عن الأهداف المتعلقة بحشد الموارد. |
ONU-Habitat continuait de réviser ses efforts en matière de mobilisation des ressources, afin de parvenir à une situation caractérisée par des revenus stables et un financement prévisible, ainsi que la stratégie de mobilisation des ressources de l'Organisation visant à accroître les contributions destinées tant aux ressources de base qu'aux ressources affectées. | UN | وواصل موئل الأمم المتحدة استعراض جهوده الخاصة بتعبئة الموارد لتحقيق إيرادات مستدامة ومزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به، واستراتيجية المنظمة لتعبئة الموارد التي تهدف إلى تعزيز المساهمات في الأموال الأساسية والأموال المخصصة. |
Le document présentait également un échéancier général des objectifs du FNUAP en matière de ressources, précisant ce qui était nécessaire pour que le Fonds atteigne ces objectifs, et énonçait une série de propositions tendant à renforcer l'action du Fonds en matière de mobilisation des ressources. | UN | وقدمت الورقة أيضا إطارا زمنيا عاما ﻷهداف موارد الصنــدوق، بما في ذلك ما سيحتاجه الصندوق لاستيعاب اﻷهداف التي وضعها، وأوردت سلسلة اقتراحات من أجل تعزيز الجهود المبذولة لتعبئة موارد الصندوق. |
L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
Alors que des progrès substantiels ont été enregistrés dans la mobilisation des ressources internationales et l'allégement de la dette extérieure, les résultats obtenus en matière de mobilisation des ressources intérieures, d'assistance au développement ou de commerce international, ainsi que concernant les questions systémiques, ont été trop lents pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ففي حين تم تسجيل تقدم كبير في مجال تعبئة الموارد الدولية وتخفيف عبء الديون الخارجية، فإن الأداء على صعيد تعبئة الموارد المحلية، والمساعدة الإنمائية والتجارة الدولية ومعالجة القضايا النُّظمية قد كان بطيئاً جدا بحيث لم يرقَ إلى المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف المحددة. |