ويكيبيديا

    "en matière de normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال المعايير
        
    • في المعايير
        
    • فيما يتعلق بالمعايير
        
    • فيما يتعلق بمعايير
        
    • بشأن المعايير
        
    • المتعلقة بالمعايير
        
    • بشأن موضوع معايير
        
    • في مجال معايير
        
    • في مجالي المعايير
        
    • في مجال القواعد
        
    • على صعيد المعايير
        
    • فيما يخص معايير
        
    Le Conseil conjoint a souligné l'importance que revêt la coopération en matière de normes pour renforcer les liens industriels et commerciaux entre les deux régions. UN شدد المجلس المشترك على ما للتعاون في مجال المعايير من أهمية في تقوية الروابط الصناعية والتجارية بين المنطقتين.
    Le Bureau poursuit aussi sa collaboration en matière de normes avec l'Organisation des Nations Unies et ses organes ainsi que d'autres institutions spécialisées. UN وواصل المكتب أيضا التعاون في مجال المعايير مع الأمم المتحدة وهيئاتها ومع وكالات متخصصة أخرى.
    Pour éviter une surenchère globale au moins-disant en matière de normes réglementaires, ou un emballement inverse en matière d'incitations, et empêcher le retour de tendances protectionnistes, une meilleure coordination internationale des politiques industrielles apparaît souhaitable. UN ولكي يمكن تجنب السباق العالمي نحو القاع في المعايير التنظيمية، أو السباق نحو القمة في الحوافز، ولتجنب عودة الاتجاه نحو تدابير الحماية، لا غنى عن تحسين التنسيق الدولي للسياسات الصناعية.
    De nombreux pays africains se heurtent à des difficultés quand ils tentent de pénétrer les marchés mondiaux, non seulement parce qu'ils ne disposent pas des capacités productives et des infrastructures adéquates pour satisfaire aux exigences du marché en matière de normes et de réglementation technique, mais aussi parce qu'ils sont confrontés à des normes arbitraires qui sont autant d'obstacles techniques au commerce. UN والعديد من البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في دخول سوق التجارة العالمية، لا لأنها تفتقر إلى قدرة العرض أو البنية التحتية الكافية للامتثال لمتطلبات السوق فيما يتعلق بالمعايير واللوائح التقنية وإنما نظراً لاعتماد معايير تعسفية تستخدم كحواجز تقنية أمام التجارة.
    En ce qui concerne la recherche de méthodes et pratiques de référence ( " benchmarking " ), une délégation a noté que le choix des critères devrait refléter la diversité de l'expérience des États Membres en matière de normes de productivité. UN وفيما يتعلق " بتحديد المقاييس " أشار أحد الوفود إلى أن اختيار المعايير ينبغي أن يجسد تنوع خبرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بمعايير اﻷداء.
    À cela s'ajoute le fait que le personnel et l'Administration sont prêts à faire part de leurs préoccupations liées à l'éthique et à rechercher des orientations en matière de normes et de comportements éthiques. UN ويقترن بذلك رغبة الموظفين والإدارة في طرح الشواغل إزاء الأخلاقيات والسعى إلى الحصول على التوجيه بشأن المعايير والسلوكيات الأخلاقية.
    Les trois pays sélectionnés partageaient les mêmes préoccupations en matière de normes. UN وكانت الشواغل الأساسية المتعلقة بالمعايير متشابهة إلى حد بعيد في كل بلد من البلدان المختارة.
    En 2003, la police avait adopté un code de déontologie portant, notamment, sur l'éducation en matière de normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي عام 2003، اعتمدت الشرطة مدونة قواعد سلوك تتناول مجموعة مسائل منها التثقيف في مجال المعايير الدوليـة لحقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, on retiendra le projet relatif à la participation du secteur privé à la production de sésame au Burkina Faso et celui consacré au renforcement des capacités en matière de normes sanitaires et phytosanitaires au Burundi. UN ومن الأمثلة على هذه المشاريع مشروع تعاون مع القطاع الخاص في إنتاج السمسم في بوركينا فاسو، ومشروع لبناء القدرات المؤسسية في مجال المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية في بوروندي.
    Chargée de l'élaboration des rapports sur les conventions ratifiées en matière de normes internationales suite aux commentaires de la Commission d'experts ; mais aussi sur les conventions non ratifiées et tous les questionnaires préparant de nouvelles normes UN مسؤولة عن إعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقيات المصدق عليها في مجال المعايير الدولية كمتابعة لتعليقات لجنة الخبراء؛ وكذلك عن التقارير غير المصدق عليها وجميع الاستبيانات الرامية إلى وضع معايير جديدة
    La facilitation du commerce consiste à trouver des points communs en matière de normes et de pratiques, non seulement entre les environnements respectifs des partenaires commerciaux, mais également entre différents intervenants dans un même pays. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Alors que les effets déstabilisateurs des missiles et des technologies y afférentes sont de plus en plus évidents, la communauté internationale est de plus en plus préoccupée par les lacunes qui existent en matière de normes internationales contre la prolifération des missiles. UN ولأن أثر القذائف والتكنولوجيا المتصلة بها في زعزعة الاستقرار أصبح الآن أوضح من أي وقت مضى، يتزايد قلق المجتمع الدولي إزاء الثغرات الموجودة في المعايير الدولية لمكافحة انتشار القذائف.
    Les différences en matière de normes techniques constituent également un obstacle au commerce, et la création de normes communes ou l'acceptation du principe de reconnaissance mutuelle des normes contribuerait donc à favoriser les exportations et à réduire le coût des importations. UN ثم إن الفروق في المعايير التقنية هي أيضاً بمثابة حواجز تقنية أمام التجارة؛ وسوف يسهم وضع معايير مشتركة أو القبول بمبدأ الاعتراف المتبادل بمعايير الآخرين في تحسين فرص التصدير وخفض تكاليف الواردات.
    c) Fournir des orientations à la direction et au personnel en matière de normes déontologiques; UN (ج) تقديم التوجيه إلى الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية؛
    Entre le 16 et le 23 mai, le BINUGBIS a contribué à la formation d'agents de l'assistance judiciaire en matière de normes internationales des droits de l'homme et d'administration de la justice fondée sur les droits de l'homme. UN وفي الفترة من 16 إلى 23 أيار/مايو، ساهمت البعثة في تدريب موظفي المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ونظم إقامة العدل القائمة على حقوق الإنسان.
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines > > . UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات " ().
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines. UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات.
    Il y avait parfois une grande différence entre ce qui était présenté sur le papier en matière de normes et indicateurs et les résultats obtenus sur le terrain. UN وفي بعض الأحيان كان هناك اختلاف كبير فيما بين ما قدّم في الأوراق بشأن المعايير والمؤشرات وبين الحقائق التي تحققت على أرض الواقع.
    80. L'Organisation est parfaitement outillée pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles techniques au commerce et à se conformer aux prescriptions en matière de normes. UN 80- وأشار إلى أن المنظمة هي في وضع يمكنها من مساعدة البلدان النامية في تخطي العقبات التقنية أمام التجارة وفي استيفاء الشروط المتعلقة بالمعايير.
    Il n’a nullement cherché à «légiférer» en matière de normes de conduite; ce qu’il a voulu c’est contribuer à l’élaboration d’une doctrine générale ou d’un code de conduite. UN وهو لا يحاول بأي شكل من اﻷشكال سن " تشريع " بشأن موضوع معايير السلوك، بل المساعدة على وضع نظرية عامة أو قواعد عامة للسلوك.
    La coopération internationale en matière de normes de produits constitue également un bon moyen d'améliorer l'efficacité énergétique; UN ويشكل التعاون الدولي في مجال معايير المنتجات أسلوباً فعالاً لتعزيز كفاءة الطاقة؛
    g) Elaborer des orientations internationales en matière de normes et de doctrines juridiques 22-24 7 UN (ز) وضع توجيهات دولية في مجالي المعايير والمبادئ القانونية 22-24 9
    En outre, l'expérience de la CEE en matière de normes et de conventions est à la disposition d'autres régions par l'intermédiaire de leurs propres commissions régionales, ceci a été le cas de la CESAP en ce qui concerne la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et ses protocoles. UN وعلاوة على ذلك فإنه يمكن تبادل خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال القواعد والاتفاقيات مع المناطق اﻷخرى عن طريق اللجان اﻹقليمية في كل منها؛ وهذا هو الحال مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بالنسبة لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود وبروتوكولاتها.
    II. Progrès réalisés en matière de normes et directives UN ثانيا - التقدم المحرز على صعيد المعايير والمبادئ التوجيهية
    En ce qui concerne la lutte contre la corruption, par exemple, au cours des dernières années les États ont défini leurs attentes en matière de normes de conduite des entreprises à l'égard de la corruption, et les ont fait connaître par le biais de conventions internationales et de politiques et réglementations nationales. UN فمثلاً، في مجال مكافحة الفساد، اتفقت الدول في السنوات الأخيرة على توقعاتها فيما يخص معايير سلوك المؤسسات التجارية تجاه الرشوة وأبلغتها من خلال الاتفاقيات الدولية والسياسات واللوائح الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد