Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
Cette initiative lui a également permis de mener une action plus soutenue en matière de politique sociale et économique. | UN | وعزز المكتب الجديد أيضا عمل المحفل في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Union européenne se félicite de l'initiative prise par la Banque mondiale quant aux principes et aux bonnes pratiques en matière de politique sociale. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب بمبادرة البنك الدولي بشأن المبادئ والممارسات الحميدة في السياسة الاجتماعية. |
Nous sommes convaincus que les efforts coordonnés de la communauté internationale sont nécessaires pour réaliser des progrès d'ensemble en matière de politique sociale afin d'éliminer la pauvreté, de garantir des emplois productifs et de renforcer l'intégration sociale. | UN | ونحن على اقتناع بأن الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للسير في ركاب الاتجاهات العالمية في السياسة الاجتماعية التي ترمي إلى القضاء على الفقر، وتوفير العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. | UN | وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a également participé aux réunions restreintes du Comité du développement consacrées aux principes et aux bonnes pratiques en matière de politique sociale. | UN | واشترك أيضا وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مناقشات الدورة المحدودة للجنة التنمية التي ركزت على المبادئ والممارسة الصالحة في مجال السياسة الاجتماعية. |
La collaboration en matière de politique sociale s'étend à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Les activités de plaidoyer et les partenariats novateurs en matière de politique sociale restent indispensables en la matière. | UN | وتظل الدعوة والشراكات الابتكارية في مجال السياسات الاجتماعية ذات أهمية كبيرة في هذا الصدد. |
La dépaupérisation constituait le thème d'action prioritaire du Zimbabwe et comporterait des mesures de plaidoyer en matière de politique sociale, des programmes d'appui au niveau des collectivités, une action visant à appuyer la création d'emplois et des mesures contre le VIH/sida. | UN | ويمثل مجال تخفيف حدة الفقر موضوعا ذا أولوية في زمبابوي وسيتضمن الدعوة في مجال السياسات الاجتماعية وبرامج الدعم المجتمعي ودعم خلق فرص العمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La dépaupérisation constituait le thème d'action prioritaire du Zimbabwe et comporterait des mesures de plaidoyer en matière de politique sociale, des programmes d'appui au niveau des collectivités, une action visant à appuyer la création d'emplois et des mesures contre le VIH/sida. | UN | ويمثل مجال تخفيف حدة الفقر موضوعا ذا أولوية في زمبابوي وسيتضمن الدعوة في مجال السياسات الاجتماعية وبرامج الدعم المجتمعي ودعم خلق فرص العمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un groupe de délégations a souligné que le domaine prioritaire 5 du plan stratégique à moyen terme (mobilisation et partenariats) donnait à l'UNICEF un avantage certain par rapport à d'autres partenaires travaillant dans l'éducation et dans d'autres secteurs et que la capacité de l'UNICEF en matière de politique sociale devrait être étroitement reliée à la stratégie. | UN | وأكدت طائفة من الوفود على أهمية مجال التركيز 5 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، الدعوة للسياسات والشراكات، في تدعيم القيمة المضافة لليونيسيف مقابل الشركاء الآخرين في قطاعات التعليم وغيره، وربط قدرة اليونيسيف في مجال السياسات الاجتماعية ربطا شديدا بالاستراتيجية. |
Compte tenu de cette volonté de plus en plus résolue de répondre aux besoins et objectifs sociaux, la Banque mondiale a élaboré un projet d’ensemble de principes généraux de bonne pratique en matière de politique sociale, que le Comité du développement devrait examiner au cours de sa réunion d’avril. | UN | وﻹبراز هذا التصميم المتزايد على تلبية الاحتياجات واﻷهداف الاجتماعية، أعد البنك الدولي مشروع مجموعة من " المبادئ العامة للممارسة الجيدة في مجال السياسات الاجتماعية " ومن المتوقع أن تناقشه لجنة التنمية في اجتماعها الذي يُعقد في نيسان/أبريل. |
À la suite des discussions auxquelles ce document a donné lieu, la Banque a rédigé un rapport de suivi sur la gestion des dimensions sociales des crises et les bonnes pratiques en matière de politique sociale. | UN | وفي ضوء النقاش الذي استتبعته هذه المذكرة، أعد البنك تقرير متابعة بعنوان " إدارة الأبعاد الاجتماعية للأزمات: الممارسة السليمة في السياسة الاجتماعية " . |
Les dispositions favorables aux familles dépendent ainsi davantage des décisions prises en matière de politique sociale que de l'existence objective des ressources financières requises. | UN | ومن ثم فإن الأحكام الداعمة للأسر تتوقف على القرارات المتخذة في مجال السياسة الاجتماعية أكثر مما تتوقف على الوجود المادي للموارد المالية المطلوبة(). |
La définition de principes et de bonnes pratiques en matière de politique sociale pour assurer que les politiques financières soient compatibles avec une bonne politique sociale et que les populations vulnérables soient protégées et fassent davantage entendre leur voix dans la formulation des politiques constitue un nouveau domaine de coopération. | UN | 575- وثمة مجال جديد للتعاون وهو وضع مبادئ وممارسات سليمة في السياسات الاجتماعية لكفالة ملاءمة السياسات المالية لسياسة اجتماعية سليمة، وحماية الفئات السكانية الضعيفة وزيادة مشاركتها في وضع السياسات. |
L'adoption de principes directeurs par la communauté internationale est l'un des principaux moyens que l'ONU a utilisés pour inciter les pays à reconnaître des règles et normes en matière de politique sociale. | UN | وكان أحد الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف استخدام المبادئ التوجيهية المؤيدة دوليا التي تسعى اﻷمم المتحدة عن طريقها الى خلق اتفاقات تتعلق بوضع تقاليد ومعايير للسياسة الاجتماعية. |