Pour soutenir ces objectifs, la Campagne offre une plateforme permettant la diffusion et l'échange des connaissances scientifiques sur la prévention de la violence, et le partage des politiques, des plans et des expériences en matière de prévention de la violence. | UN | ودعما لهذه الأهداف، توفر الحملة منبرا لنشر وتبادل المعرفة القائمة على العلم عن منع العنف، وتبادل السياسات والخطط والخبرات في مجال منع العنف. |
Le bureau dispense une formation aux enseignants chargés de la sensibilisation en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes afin de leur permettre de faire un usage efficace de ces documents. | UN | كما أن مكتب مجلس الوزراء يوفر أيضا التدريب للمدربين الذين يثقفون الناس في مجال منع العنف ضد المرأة حتى يقدموا توجيها فعالا مستعينين بهذه المواد. |
Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة. |
Tenue, dans des camps de personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou sexiste | UN | تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النُهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي لهما، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
Mesures adoptées par la force publique en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes | UN | التدابير التي اتخذتها دوائر إنفاذ القانون لمنع العنف ضد المرأة |
Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Le Gouvernement a publié un document de consultation en juin 2003, comportant des propositions en matière de prévention de la violence familiale. | UN | ونشرت الحكومة ورقة مشاورات، في حزيران/يونيه 2003، تضع مقترحات بشأن منع العنف المنزلي. |
Cette institution pilote travaille avec la communauté en matière de prévention de la violence, de protection et d'autonomisation des victimes, femmes et enfants. | UN | وتعمل هذه المؤسسة التجريبية مع المجتمع المحلي على منع العنف ضد النساء والأطفال وحماية وتمكين ضحاياه. |
Ce centre est en train d'être mis en place par un groupe d'organisations où l'on trouve des universitaires et des personnes de formation supérieure, ainsi que des membres d'ONG actives en matière de prévention de la violence dans la famille et d1interventionf dans ce domaine. | UN | وهذا المجمع يتم تطويره من خلال تحالف بين المنظمات التي تجمع بين الاهتمامات الأكاديمية والتدريب عند مستوى التعليم العالي وبين معارف وخبرة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان منع العنف الأسري والتدخل بشأنه. |
:: D'autre part, sous les auspices du programme du HCR, le Ghana a dispensé à la communauté des réfugiés, à du personnel de police et à des membres des groupes de vigilance de voisinage une formation en matière de prévention de la violence et d'intervention en cas de violence sexuelle ou sexiste. | UN | :: ووفرت غانا أيضا التدريب في مجال منع العنف والاستجابة للعنف الجنسي والجنساني، تحت رعاية برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لصالح فئة اللاجئين وأفراد الشرطة وأعضاء أفرقة حراسة الأحياء. |
Des ateliers de renforcement des capacités en matière de prévention de la violence au sein de la famille ont été proposés aux membres de la communauté se trouvant dans les camps de réfugiés et aux associations locales. | UN | ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات في مجال منع العنف العائلي لصالح أفراد المجتمعات المحلية في مخيمات اللاجئين ولصالح المنظمات المجتمعية. |
13. Les recommandations de l'étude indiquent le cap à suivre pour accélérer et surveiller les progrès faits en matière de prévention de la violence et des mesures prises pour y faire face. | UN | 13 - توفر التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خارطة طريق للتعجيل بالتقدم في مجال منع العنف والتصدي له، ورصد ذلك التقدم. |
Quelques exemples d'interventions rentables ont été présentés aux niveaux individuel, relationnel, communautaire et social, ainsi que les 10 meilleures pratiques en matière de prévention de la violence. | UN | وعُرضت أمثلة للتدخلات الفعالة من حيث التكاليف على مستوى الفرد والعلاقة والمجتمع المحلي والمجتمع، فضلا عن أفضل 10 طرق من حيث التكاليف في منع العنف. |
:: Tenue, dans des camps de personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou sexiste | UN | :: تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
:: Tenue, dans des camps abritant 400 personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou à motivation sexiste | UN | :: تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة 400 من المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
On y présentera les plus récentes études et les pratiques efficaces en matière de prévention de la violence familiale. | UN | ومن المتوقع أن يستعرض آخر البحوث والممارسات الفعالة لمنع العنف الأسري. |
Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation et pris des initiatives nationales en matière de prévention de la violence et du crime, dont les résultats sont prometteurs. | UN | وأن حكومتها سنت تشريعات واتخذت مبادرات محلية لمنع العنف والجريمة، وترتبت على ذلك نتائج واعدة. |
L'assistance offerte par les gouvernements devrait viser essentiellement à rendre les organisations communautaires et les organisations de jeunes mieux à même de formuler et d'évaluer leurs besoins en matière de prévention de la violence et de la criminalité, de concevoir et de mettre en oeuvre les mesures dont elles ont besoin et de coopérer entre elles. | UN | ولا بد من تركيز المساعدة الحكومية على زيادة قدرات المجتمع المحلي والمنظمات الشبابية على التعبير عن احتياجاتهما المتعلقة بمنع العنف والجريمة وعلى تقييم تلك الاحتياجات، وعلى وضع إجراءات خاصة بهما وتنفيذها والتعاون فيما بينهما. |
Le recueil des meilleures pratiques appliquées par les personnels en tenue pour prévenir la violence sexuelle dans les situations de conflit et d'après conflit, établi par le Fonds, a été intégré par le Département des opérations de maintien de la paix dans les orientations à donner aux commandants des forces des Nations Unies en matière de prévention de la violence sexuelle et sexiste liée aux conflits armés. | UN | وقد نظرت إدارة عمليات حفظ السلام في الجرد التحليلي الذي قام به الصندوق لاستجابات موظفي عمليات حفظ السلام للعنف الجنسي ضد النساء المتصل بالحرب، بهدف إدراجه في التوجيه الذي سيُقدم إلى قادة قوات الأمم المتحدة المعنيين بشأن منع العنف الجنسي والعنف الجنساني المتصلَين بالنزاع. |