Jusqu'ici, il y a peu de < < meilleures pratiques > > en matière de privatisation dont les populations ont bénéficié. | UN | فلا تتوفر حتى الآن سوى ممارسات جيدة قليلة في مجال الخصخصة أثبتت فائدتها للسكان. |
Il convenait aussi de tenir compte, dans ces travaux, des recommandations formulées par le Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation, ainsi que des recommandations du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. | UN | وقال إن العمل في هذا الشأن ينبغي أن يأخذ أيضا في الاعتبار توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة وتوصيات الفريق العامل المخصص المعني بالعلاقة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Le pays peut apporter une précieuse contribution aux programmes consacrés aux pays dont les économies sont en transition, et il est prêt à partager la richesse de son expérience en matière de privatisation et d'établissement de bonnes conditions pour l'activité commerciale. | UN | وتستطيع البلاد تقديم مساهمة قيمة للبرامج المخصصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي على استعداد لعرض خبرتها الواسعة في مجال الخصخصة وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال. |
Internationale des services publics Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation | UN | الاتحاد الدولي للخدمات العامة الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص |
S'agissant de la privatisation, les initiatives seront centrées sur les recommandations du Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation. | UN | وسيركز العمل المتعلق بالتحول الى القطاع الخاص على توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
D'une manière générale, l'expérience de l'Égypte en matière de privatisation était considérée comme un bon exemple à suivre pour d'autre pays en développement. | UN | وبصورة عامة فإن تجربة مصر فيما يتعلق بالخصخصة تعتبر مثالاً جيداً يمكن أن تحتذيه البلدان النامية الأخرى التي تُقدِم على مثل هذه البرامج. |
Toutefois, la coopération en matière de privatisation et le dialogue direct avec Belgrade demeurent difficiles. | UN | ورغم ذلك، ما زال التعاون بشأن الخصخصة والحوار المباشر مع بلغراد صعبا. |
Le manque de réglementation est la principale carence observée en matière de privatisation dans les pays considérés. | UN | ويبدو أن ضعف اللوائح التنظيمية في البلدان التي غطتها الدراسة هو أسوأ ما في عملية الخصخصة ككل. |
:: Progrès en matière de privatisation | UN | - إحراز تقدم في مجال الخصخصة |
13. Décrivant l'expérience de son pays en matière de privatisation, un orateur a souligné la nécessité de procéder dans la transparence, avec rapidité et en informant l'opinion publique; par ailleurs, les programmes de privatisation devaient être préservés de toute intervention politique, et pour éviter que les monopoles ne se perpétuent, il fallait ouvrir les grandes entreprises à la concurrence et les restructurer. | UN | 13- ووصف أحد المتحدثين تجربة بلده في مجال الخصخصة فشدد على الحاجة إلى الشفافية والسرعة ووعي الجمهور، وعلى وجوب عدم السماح بالتدخل السياسي في برنامج الخصخصة وتفادي استمرار الاحتكارات بفتح الباب واسعاً أمام المنافسة وبإعادة هيكلة المشاريع الكبيرة. |
Ajouter aux textes cités, le rapport final du Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation (TD/B/40(2)/21) et l'annexe I des conclusions et décisions 415 (XL) du Conseil du commerce et du développement. | UN | الفقرة ١٣-٧٣ تضاف إشارة إلى التقرير النهائي للفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة (TD/B/40(2)/21) وإلى استنتاجات ومقررات مجلس التجارة والتنمية ٤١٥ )د-٤٠( المرفق اﻷول. |
35. Il faut se féliciter également des grands programmes prévus pour la région, qui doivent compléter les efforts déployés par les pays, notamment en matière de privatisation et de développement du secteur privé, de protection et de gestion de l'environnement de la mer Noire et de gestion de l'environnement du bassin du Danube. | UN | ٣٥ - وقال إنه ينبغي الترحيب أيضا بالبرامج الكبيرة الموضوعة للمنطقة، والتي ستؤدي إلى إكمال الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما في مجال الخصخصة وتنمية القطاع الخاص، وحماية البيئة وإدارتها في البحر اﻷسود واﻹشراف على الشؤون البيئية في منطقة حوض نهر الدانوب. |
, ainsi que des conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation Voir le Rapport final du Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation au Conseil du commerce et du développement (TD/B/40(2)/21). | UN | كما أخذ في الحسبان في إعداد هذا النص مقرر اتخذه مؤخرا مجلس التجارة والتنمية)٤( فضلا عن التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة التابع لﻷونكتاد)٥(. |
e) Le Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation a adopté un programme de travail dont un élément avait trait aux aspects de la privatisation relatifs à l'environnement. | UN | )ﻫ( اعتمد الفريق العامل المخصص المعني بالخبرات المقارنة في مجال الخصخصة برنامج عمل يتضمن عنصرا يتعلق بالجوانب البيئية للخصخصة. |
S'agissant de la privatisation, les initiatives seront centrées sur les recommandations du Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation. | UN | وسيركز العمل المتعلق بالتحول الى القطاع الخاص على توصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
La CNUCED a également diffusé un ouvrage important sur l’expérience comparée des pays en matière de privatisation publié en 1995, qui fait connaître l'expérience de divers pays dans ce domaine. | UN | وأصدرت اﻷونكتاد كذلك منشورا هاما بعنوان " الخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص " في عام ١٩٩٥، وساعد على نشر المعلومات عن الخبرات في مجال التحول الى القطاع الخاص في بلدان مختلفة. |
D'autres réunions internationales sur l'expérience acquise en matière de privatisation ont été conjointement organisées par la CNUCED, la Banque mondiale et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), notamment à Prague en mai 1996. | UN | وقام اﻷونكتاد والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معا، بتنظيم مزيد من الاجتماعات الدولية عن الخبرة في مجال التحول الى القطاع الخاص تنظيما مشتركا، منها، على سبيل المثال، اجتماع في براغ، في أيار/مايو ١٩٩٦. |
c) Entreprendra des études approfondies de l'expérience acquise par les pays à différents stades de développement en matière de privatisation et/ou de restructuration des entreprises publiques; | UN | )ج( الاضطلاع بدراسة متعمقة للتجارب الوطنية في مجال التحول الى القطاع الخاص و/أو إعادة تشكيل المؤسسات العامة في البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية الاقتصادية؛ |
14. Le Groupe de travail spécial de la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation a adopté un programme de travail qui comprend un élément concernant les aspects écologiques de la privatisation (par. 2.13 a), 2.31, 2.37 c), 2.38, 30.3, 30.4, 30.19 et 30.28). | UN | ١٤ - اعتمد الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص التابع للمجلس برنامج عمل يشمل عنصرا متعلقا بالجوانب البيئية للتحول الى القطاع الخاص )الفقرات ٢-١٣ )أ(، ٢-٣١، ٢-٣٧ )ج(، ٢-٣٨، ٣٠-٣، ٣٠-٤، ٣٠-١٩، ٣٠-٢٨(. |
e) De définir de nouveaux domaines d'activité dont la CNUCED ne s'était pas occupée directement jusqu'alors, tels que l'atténuation de la pauvreté et la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation. | UN | )ﻫ( تحديد مجالات عمل جديدة لم يكن اﻷونكتاد يشترك فيها تقليديا مثل تخفيف حدة الفقر والتجارب المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
20. Souligne en outre que les programmes économiques liés à l'allégement et à l'annulation de la dette extérieure ne doivent pas reproduire les politiques d'ajustement structurel antérieures qui n'ont pas fonctionné, telles que les exigences dogmatiques en matière de privatisation et de limitation des services publics; | UN | 20- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وبتقليص الخدمات العامة؛ |
en matière de privatisation, la recette conseillée était simple : il fallait aller de l’avant. | UN | أما النصيحة بشأن الخصخصة فقد تمثلت بكل بساطة في أمر تنفيذها. |