ويكيبيديا

    "en matière de procréation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنجابية
        
    • اﻹنجاب
        
    • التناسلية
        
    • الانجابية
        
    • في مجال الإنجاب
        
    • الإنجابي
        
    • إنجابية
        
    • المتعلقة بالإنجاب
        
    • في الإنجاب
        
    • فيما يتعلق بالانجاب
        
    • المتعلقة بالانجاب
        
    • الجنسية والتناسلية
        
    :: Sensibiliser les travailleuses afin de réduire la mortalité maternelle, grâce aux services de santé en matière de procréation; UN :: توعية المرأة العاملة من أجل تخفيض معدل الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الصحة الإنجابية
    Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. UN وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Néanmoins, des millions de personnes sont encore privées de services de santé en matière de procréation. UN ومع ذلك لا يزال الملايين محرومين من وسائل تمكنهم من تحقيق الصحة الإنجابية.
    La corrélation entre santé en matière de procréation et santé infantile est fermement établie, quoiqu'elle semble parfois oubliée. UN إن الصلات بين الصحة الإنجابية وصحة الطفل قوية وراسخة، على الرغم من أنها يمكن انخفاضها أحيانا.
    Couverture assurée par le programme de santé en matière de procréation UN نطاق الخدمات المقدمة حسبما أفاد به برنامج الصحة الإنجابية
    Elle souhaiterait aussi savoir si le programme d'enseignement sur la santé en matière de procréation couvre les grossesses non désirées. UN وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان موضوع حالات الحمل غير المرغوب فيها مدرجا في منهاج الصحة الإنجابية.
    Les droits en matière de procréation doivent être assurés aux femmes victimes de viol dans des situations de conflit ou au lendemain de conflits. UN وينبغي ضمان الحقوق الإنجابية للنساء من ضحايا الاغتصاب في حالات احتدام النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Les femmes, en particulier, sont défavorisées en ce qui concerne l'emploi, l'instruction, les droits de la famille et les droits en matière de procréation. UN وذكر أن المرأة بوجه خاص تواجه عوامل سلبية في مجالات العمالة، ومحو الأمية والأسرة والحقوق الإنجابية.
    Fonds thématique pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation UN الصندوق المواضيعي لأمن سلع الصحة الإنجابية
    :: Garantir aux femmes et aux filles l'accès aux services de santé en matière de procréation, ainsi qu'au dépistage, aux traitements, aux consultations, aux soins et aux dispositifs de soutien; UN :: توفير خدمات ميسورة للصحة الإنجابية للنساء والفتيات، فضلا عن إتاحة سُبل الاختبار والعلاج والمشورة والرعاية والدعم؛
    Ces facteurs ont entravé les politiques relatives à la gestion de la population et aux droits en matière de procréation. UN وقد عرقلت هذه العوامل السياسات العامة التي تعالج إدارة السكان والحقوق الإنجابية.
    Elle prétend en outre que ses conditions de détention ont peut-être eu des conséquences sur sa santé en matière de procréation. UN وتدعي أيضا بأن ظروف الاحتجاز تلك ربما كان لها أثر ضار على صحتها الإنجابية.
    Un enseignement spécial portant sur les relations sexuelles et la santé en matière de procréation est aussi dispensé dans le cadre des programmes. UN كما يتم تقديم تعليم واف خاص متصل بالعلاقات الجنسية والصحة الإنجابية في إطار المناهج الدراسية.
    Amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de planification de la famille et de l'utilisation de ces services par les individus et les couples en fonction de leurs intentions en matière de procréation UN النتيجة 3: زيادة فرص حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الجيدة لتنظيم الأسرة والاستفادة منها وفقا للنوايا الإنجابية
    Réalisation 5 : Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات
    Prise en compte des droits en matière de procréation dans les rapports établis en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN إدماج الحقوق الإنجابية في تقارير اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Prise en compte des droits en matière de procréation dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme UN إدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان
    Fonds thématique pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation UN الصندوق المواضيعي لأمن سلع الصحة الإنجابية
    Il aura pour thème les indicateurs spécifiques à la mortalité infantile et à la santé en matière de procréation. UN وسيكون تركيز حلقة العمل على المؤشرات المتعلقة بوفيات الأمومة ووفيات الأطفال، ومؤشرات الصحة الإنجابية.
    2.29 Les programmes de planification familiale doivent avoir pour but de donner la plus ample liberté de choix possible en matière de procréation. UN ٢٩-٢ يجب أن يكون الهدف من تنظيم اﻷسرة هو إقرار أوسع نطاق ممكن لحرية الاختيار في شؤون اﻹنجاب.
    Promouvoir la santé génésique et les droits en matière de procréation UN تحسين الصحة التناسلية وتعزيز الحقوق التناسلية
    Les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Elle souligne que l'égalité des sexes ne pourra devenir une réalité tant que l'exercice du droit des femmes à la santé en matière de procréation et de sexualité ne sera pas garanti. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    Les données se rapportent à la période 1970-2000, qui couvre des bouleversements sans précédent en matière de procréation. UN وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي.
    Une culture de honte bien ancrée et une attention insuffisante peuvent déclencher de graves problèmes de santé, notamment en matière de procréation. UN ويؤدي ترسيخ ثقافة الخجل وعدم إيلاء الاهتمام الكافي إلى مشاكل إنجابية وصحية أخرى خطيرة.
    Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. UN وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    Se soustraire à ladite obligation est également une violation des droits fondamentaux des femmes en matière de procréation. UN ويمثل ذلك أيضا انتهاكا لحق المرأة الأساسي في الإنجاب.
    En premier lieu, il s'agit de reconnaître le droit fondamental qu'ont les individus et les couples de prendre leurs propres décisions en matière de procréation. UN وهذا التغيير يبدأ بالاعتراف بأن لﻷفراد واﻷزواج حقا أساسيا في اتخاذ قرارات واعية فيما يتعلق بالانجاب.
    Des mesures strictes devront être prises au niveau national pour faire mieux connaître aux femmes leurs droits en matière de procréation, ainsi que sur le plan social, économique et juridique. UN وينبغي اتخاذ تدابير حازمة في مجال السياسات الوطنية، لزيادة وعي المرأة بحقوقها المتعلقة بالانجاب والمسائل الاجتماعية والاقتصادية والقانونية.
    56. En Zambie, l'UNICEF travaille en vue d'accroître la disponibilité et l'utilisation des services de santé sexuelle et en matière de procréation à l'intention des jeunes gens, l'accent étant mis sur les maladies sexuellement transmissibles. UN ٥٦ - وفي زامبيا، تعمل اليونيسيف على زيادة توافر واستعمال خدمات الصحة الجنسية والتناسلية للشباب، مع تركيز على اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد