Les États membres de la Communauté étatique ont néanmoins des compétences étendues en matière de protection des droits de l'homme. | UN | واستدركت السيدة ماركوفيتش قائلة إن الدولتين اللتين يتكون منهما الاتحاد لهما اختصاصات واسعة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. | UN | ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين. |
4. Le Comité note avec satisfaction la réussite remarquable de la Suède en matière de protection des droits garantis par le Pacte. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
La loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. | UN | ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد. |
Elle a également pris note des progrès accomplis par Sao Tomé-et-Principe en matière de protection des droits civils et politiques de ses ressortissants. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى التقدم الذي أحرزته سان تومي وبرينسيبي في حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها. |
La Norvège a félicité la Namibie pour son initiative en matière de protection des droits des peuples autochtones et des communautés marginalisées. | UN | وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال. |
Elle a également noté que de graves lacunes en matière de protection des droits de l'enfant persistaient. | UN | وأشارت أيضاً إلى استمرار نواقص خطيرة في مجال حماية حقوق الطفل. |
Elle a accepté d'être liée par des obligations étendues en matière de protection des droits de l'homme et se soumet à l'autorité des organes internationaux de surveillance de l'application des instruments. | UN | وقد قبلت التعهّد بالتزامات واسعة النطاق في مجال حماية حقوق الإنسان وأخضعت نفسها لسلطة هيئات الإشراف الدولية. |
Le Mexique a récemment accompli des progrès importants sur les plans législatif, institutionnel et politique en matière de protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Au sein des universités, les unités de formation et de recherche (UFR) de droit assurent la formation des étudiants et, pour certaines, développent une recherche spécialisée en matière de protection des droits et libertés. | UN | وتتولى وحدات البحث والتدريب القانونيين في الجامعات تدريب الطلبة، ويجري بعضها أبحاثا متخصصة في مجال حماية الحقوق والحريات. |
La nouvelle constitution comportera des dispositions renforcées en matière de protection des droits fondamentaux et le Gouvernement népalais réitère ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'indépendance du système judiciaire et la lutte contre la discrimination. | UN | وسيتضمن الدستور الجديد أحكاما معززة في مجال حماية الحقوق الأساسية، وتكرر حكومة نيبال التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل باستقلال النظام القضائي ومكافحة التمييز. |
Tous les pays rencontrent des difficultés en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإن جميع البلدان تواجه صعوبات أو مشاكل في حماية حقوق الإنسان. |
Elle estimait que le Gouvernement iraquien devrait prendre davantage ses responsabilités en matière de protection des droits de l'homme. | UN | ورأت أيضاً أن على الحكومة أن تضطلع بمسؤولية أكبر في حماية حقوق الإنسان. |
76. Le Comité note avec satisfaction la réussite remarquable de la Suède en matière de protection des droits garantis par le Pacte. | UN | ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير اﻹنجاز العظيم الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
Le Comité note que, pour une grande part, le Danemark s'est acquitté des obligations qui lui incombent en matière de protection des droits énoncés dans le Pacte. | UN | 94- تلاحظ اللجنة المستوى الرفيع لوفاء الدانمرك بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الحقوق المبينة في العهد. |
Les compétences dévolues au Tribunal en vertu de cette loi, en matière de protection des droits des sociétés de radio et de télévision, ont été examinées au titre de l'article 2 du Pacte. | UN | وقد عُرضت في مناقشة المادة ٢ من العهد اختصاصات المحكمة المنبثقة من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حقوق المذيعين. |
Cependant, le pays est en paix depuis dix ans et accomplit des progrès constants en matière de protection des droits et des garanties fondamentales. | UN | بيد أن البلد يشهد فترة سلام منذ عشر سنوات ويسجل تقدماً مطرداً في حماية الحقوق والضمانات الأساسية. |
Il a aussi apporté des contributions positives dans diverses instances internationales où le droit international est formulé et développé, et il a coopéré avec les organismes des Nations Unies pour clarifier les principes consacrés dans ses lois et pratiques en matière de protection des droits de l'homme. | UN | كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Approuvée par le Congrès national, cette politique définissait des orientations claires en matière de protection des droits des handicapés. | UN | وحددت السياسة، التي أقرها المجلس الوطني، توجيهات واضحة بشأن حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a encouragé l'Estonie à envisager favorablement la recommandation faite par le Comité contre la torture en matière de protection des droits des apatrides et des non-nationaux. | UN | وشجعت إستونيا على أن تنظر بإيجابية إلى توصية لجنة مناهضة التعذيب بخصوص حماية حقوق عديمي الجنسية وغير المواطنين. |
La préoccupation relevée par le Comité contre la torture et relative à la prétendue existence d’un fossé profond entre la loi et la pratique en matière de protection des droits de l’homme en Tunisie n’a aucun fondement effectif. | UN | ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس. |
Elle rappelle que son gouvernement s'est engagé à respecter ses obligations constitutionnelles et internationales, notamment en matière de protection des droits de l'homme, malgré le conflit en cours. | UN | وتلتزم الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدستورية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان، برغم النزاع المستمر. |