L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. | UN | 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي. |
4. Difficultés actuelles en matière de protection des enfants contre l'utilisation malveillante des technologies de l'information et de la communication | UN | 4- التحديات الحالية في مجال حماية الأطفال من إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
g) Manque de compétences locales en matière de protection des enfants contre l'exploitation et de réadaptation et de réinsertion; | UN | (ز) ندرة الخبرات المحلية في مجال حماية الأطفال من الاستغلال وفي كيفية علاجهم ودمجهم في المجتمع؛ |
Elle constitue donc une occasion stratégique de mettre en perspective les progrès réalisés, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite et d'intensifier les efforts pour en finir avec les difficultés persistantes et encourager un changement d'optique en matière de protection des enfants contre la violence. | UN | وهو، لذلك، فرصةٌ استراتيجية لبلوَرة وجهة نظر بشأن ما أُحرز من تقدم في سياق الولاية، وتدبُّر الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات المتواصلة، والتشجيع على تحقيق تغيير جذري في مجال حماية الأطفال من العنف. |
La CARICOM a ainsi mis en place une équipe chargée de la protection et des droits de l'enfant pour accélérer le rythme des progrès accomplis en matière de protection des enfants contre la violence. | UN | 73 - وفي هذا الصدد، أنشأت الجماعة الكاريبية فرقة عمل معنية بحماية الطفل وحقوق الطفل بغية تعجيل وتيرة التقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من العنف. |
Elles sont convenues de renforcer encore leur coopération en matière de protection des enfants contre la violence, y compris en lançant des campagnes conjointes de plaidoyer et de sensibilisation et dans le cadre de l'établissement de rapports thématiques, notamment sur le droit des enfants de vivre dans un environnement familial, et sur les incidences de la violence armée organisée sur les enfants. | UN | واتفقا على مواصلة تعزيز تعاونها في مجال حماية الأطفال من العنف، بعدة وسائل منها الدعوة المشتركة وزيادة الوعي ووضع التقارير المواضيعية، بما في ذلك ما يتعلق بحق الطفل في بيئة أسرية، وأثر العنف المسلح المنظم على الأطفال. |
Dans le présent rapport annuel, la Représentante spéciale passe en revue les principaux faits nouveaux survenus en matière de protection des enfants contre la violence et les initiatives qu'elle a encouragées pour accélérer les progrès dans ce domaine, et fait le point sur l'action qui doit être menée pour préserver les réalisations obtenues et en étendre la portée. | UN | يتضمن هذا التقرير السنوي استعراضاً للتطورات والمبادرات الرئيسية التي تروج لها الممثلة الخاصة من أجل تسريع خطى التقدم في مجال حماية الأطفال من العنف، ويحدد التقرير الجهود المطلوبة للحفاظ على الإنجازات التي تحققت والارتقاء بها. |
Cette étude visait à mettre en perspective les réalisations, faire le point sur les bonnes pratiques et les facteurs de réussite, renforcer l'action menée pour venir à bout de difficultés persistantes et accélérer les progrès en matière de protection des enfants contre la violence. | UN | وكانت الدراسة الاستقصائية مصممة من أجل الوقوف على ما تحقق من إنجازات، ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، ودفع الجهود قدماً بهدف التغلب على التحديات المستمرة والتعجيل بتحقيق تقدم في مجال حماية الأطفال من العنف. |
Dans le même temps, cependant, les progrès sont trop lents, trop inégaux et trop fragmentaires pour permettre de réaliser une véritable percée en matière de protection des enfants contre la violence. | UN | 20- بيد أن التقدم كان في الوقت نفسه بطيئاً ومتفاوتاً ومجزأً للغاية بما لا يسمح بتحقيق إنجاز حقيقي في مجال حماية الأطفال من العنف. |
c) Le manque de compétences locales en matière de protection des enfants contre l'exploitation et de réadaptation et de réinsertion, aspect qui figure parmi les facteurs et les difficultés traités, en partie, dans le présent rapport; | UN | (ج) ندرة الخبرات المحلية في مجال حماية الأطفال من الاستغلال وفي تنفيذ علاجهم ودمجهم في المجتمع ويتأتى ذلك من جملة المظاهر والمشاكل التي عالج التقرير جزء منها؛ |
27. Afin de renforcer les synergies entre les régions, la Représentante spéciale a organisé en 2011 une table ronde de haut niveau qui s'est tenue aux Nations Unies et à l'occasion de laquelle des organismes régionaux ont présenté d'importantes études visant à évaluer les progrès accomplis en matière de protection des enfants contre la violence. | UN | 27 - وسعيا لتعزيز أوجه التآزر بين المناطق، نظمت الممثلة الخاصة في عام 2011 اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى في الأمم المتحدة، بدأت فيه مؤسسات إقليمية دراسات هامة لتقييم التقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من العنف. |
3. Les auteurs de la communication conjointe no 3 (JS3) indiquent que, si les lois no 029-2008/AN (contre la traite des personnes) et no 028-2008/AN (Code du travail), de 2008, représentent un progrès en matière de protection des enfants contre la traite d'enfants, elles ne sont pas pleinement conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention des droits de l'enfant. | UN | 3- أشـار واضعو الورقة المشتركة 3 إلـى أنه إذا كان القانـونان رقم 029-2008/AN (لمكافحة الاتجار بالبشر) والقانون رقم 028-2008/AN (قانون العمل)، لعام 2008، يُعتبران تقدماً في مجال حماية الأطفال من الاتجار، فإنهما لا يتوافقان تماماً مع أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل(4). |
b) Obtenir la coopération des responsables locaux et des chefs religieux, afin de mettre à profit leur autorité morale, leur influence sociale et leurs talents de dirigeant, et de montrer la voie aux populations locales en matière de protection des enfants contre toute atteinte, violence ou exploitation; | UN | (ب) إشراك المجتمع المحلي والزعماء الدينيين بهدف تسخير سلطتهم المعنوية ونفوذهم في المجتمع وخصالهم القيادية لتوجيه المجتمعات المحلية في مجال حماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة والاستغلال؛ |