Élaborer, dans le cadre d'établissements d'enseignement agricole, à l'intention des collectivités locales, des programmes de vulgarisation en matière de réduction de la demande de drogues | UN | وضع برامج بعيــدة المــدى للمجتمعات المحلية في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي |
Il met en outre à la disposition des gouvernements et des organismes des Nations Unies des compétences concrètes en matière de réduction de la demande sur le terrain. | UN | ويوفر المشروع خبرة عملية في مجال خفض الطلب على الصعيد الميداني للحكومات وهيئات الأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétariat sur la coopération régionale en matière de réduction de la demande | UN | تقرير اﻷمانة العامة عن التعاون اﻹقليمي في خفض الطلب |
Les autres sections du questionnaire ainsi que l'analyse des réponses fournissent des informations supplémentaires ainsi qu'un meilleur aperçu de la situation des pays dans leur poursuite de résultats significatifs et mesurables en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | وستتيح الأقسام المتبقية من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية ومن تحليل الردود عليه معلومات أكثر وتفهما أفضل لمواقف البلدان فيما يتصل بتحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس في خفض الطلب على المخدرات. |
Considérant que la coopération internationale en matière de réduction de la demande et de l'offre a prouvé qu'il est possible d'obtenir des résultats positifs grâce à des efforts soutenus et collectifs, et se félicitant des initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
65. La Commission a souligné le rôle directeur du PNUCID en matière de réduction de la demande. | UN | ٦٦ - وأكدت اللجنة على الدور القيادي الذي يؤديه اليوندسيب في ميدان خفض الطلب على المواد المخدرة. |
Il a été souligné que tous les pays, en particulier ceux où l'abus de drogues illicites était élevé, devaient renforcer leur action en matière de réduction de la demande. | UN | وشُدد على أن من الضروري أن تقوم جميع البلدان، وخصوصا البلدان التي يبلغ فيها تعاطي المخدرات غير المشروعة درجة عالية، بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بخفض الطلب. |
régionale en matière de réduction de la demande 4 | UN | تقرير اﻷمانة عن التعاون الاقليمي في مجال تقليل الطلب |
En revanche, peu de fonds ont été consacrés à l'assistance technique en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | غير أن التمويل الموجه لتوفير المساعدة التقنية للحد من الطلب على المخدرات كان محدودا. |
Le but de cette réunion est d'analyser la situation, de renforcer la coopération entre les spécialistes des forces de police et de mettre en commun des informations en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | وقالت إن الغرض من هذا المؤتمر هو تقييم الحالة، وتعزيز التعاون بين القائمين على تنفيذ القانون، وتبادل المعلومات في مجال تخفيض الطلب. |
Des représentants du PNUCID ont participé à la Conférence sur la coopération dans la région méditerranéenne, qui visait à mettre en place des réseaux de spécialistes en matière de réduction de la demande et de l'épidémiologie des problèmes liés à la drogue (Malte, 15-17 novembre 1999). | UN | وحضر ممثلون من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المؤتمر المعني بالتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي كان يهدف إلى إقامة شبكات للفنيين في مجال الحد من الطلب على المخدرات ومشاكل انتشارها، مالطه، 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Le Programme a fourni une expertise en matière de réduction de la demande sur le terrain à des gouvernements, à d'autres organismes des Nations Unies et à l'Union africaine et a élargi le champ de ses activités relevant du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues. | UN | ووفر البرنامج دراية فنية في مجال خفض الطلب على الصعيد الميداني للحكومات وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والاتحاد الافريقي، ووسّع نطاق تدابيره في اطار البرنامج العالمي لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
Il a été noté que, même si le nombre et la portée des interventions avaient progressé, le niveau d'application dans des domaines clefs n'était pas encore suffisant pour obtenir des résultats notables et mesurables en matière de réduction de la demande de drogues. | UN | ولوحظ أن حجم التنفيذ في المجالات الأساسية لا يزال غير كاف لتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في مجال خفض الطلب على المخدرات، على الرغم من زيادة عدد التدخلات واتساع نطاقها. |
42. Plusieurs orateurs ont indiqué qu'en dépit des efforts faits depuis 1998 pour obtenir des résultats notables en matière de réduction de la demande de drogues, des difficultés non négligeables persistaient. | UN | 42- وذكر عدة متكلمين أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1998 لتحقيق نتائج ذات شأن في مجال خفض الطلب على المخدرات فلا تزال هناك صعوبات كبيرة. |
1. Le présent rapport donne un aperçu général des progrès réalisés par les États Membres en matière de réduction de la demande de drogues depuis 1998. | UN | التاسع- 1- يتيح التقرير الحالي نظرة عامة على التقدم الذي حققته الدول الأعضاء منذ عام 1998 في مجال خفض الطلب على المخدرات. |
À cette fin, le PNUCID fournit des conseils et une assistance et sert de centre d'échange d'informations sur l'abus de drogues ainsi que sur les stratégies, approches, projets et pratiques efficaces en matière de réduction de la demande. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل اليوندسيب كمركز لتنسيق تبادل المعلومات والبيانات عن تعاطي العقاقير، والاستراتيجيات والنهوج والمشاريع الفعالة، وعن أفضل الممارسات المتبعة في خفض الطلب على العقاقير غير المشروعة. |
À cette fin, le PNUCID servira de centre d’échange d’informations sur l’abus des drogues ainsi que sur les stratégies, approches, projets et pratiques efficaces en matière de réduction de la demande. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يقوم اليوندسيب بمهمة مركز لتبادل المعلومات والبيانات عن تعاطي المخدرات ، والاستراتيجيات والنهوج والمشاريع الفعالة ، وعن أفضل الممارسات المتبعة في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Considérant que la coopération internationale en matière de réduction de la demande et de l'offre a prouvé qu'il est possible d'obtenir des résultats positifs grâce à des efforts soutenus et collectifs, et se félicitant des initiatives prises dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
34. Dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres se sont engagés à obtenir des résultats nets et mesurables en matière de réduction de la demande d’ici à 2008. | UN | ٤٣- وفي الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، تعهدت الدول اﻷعضاء بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول سنة ٨٠٠٢. |
58. Plusieurs représentants ont indiqué que, au niveau mondial, tous les pays, en particulier ceux où l'abus de drogues illicites était élevé, devaient renforcer leur action en matière de réduction de la demande. | UN | 58- وأشار عدّة ممثّلين إلى أنه يتعيّن، على الصعيد العالمي، أن تقوم جميع البلدان، وخصوصا تلك التي تشهد درجة عالية من تعاطي المخدرات غير المشروعة، بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بخفض الطلب. |
Le PNUCID est en train d’élaborer un projet régional qui répondra aux priorités en matière de réduction de la demande définies par les trois forums d’experts. | UN | ويعمل اليوندسيب على صوغ مشروع اقليمي سوف يغطي اﻷولويات التي حددتها المنتديات الثلاثة في مجال تقليل الطلب . |
2. Coopération régionale en matière de réduction de la demande | UN | ٢ - التعاون الاقليمي في تقليل الطلب |