Les institutions et mécanismes classiques de coopération transfrontalière en matière de répression et de poursuites sont généralement considérés comme insuffisants. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
L'Indonésie et l'Australie nous ont montré la voie à suivre, avec la création du Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation (Centre de Jakarta pour la coopération en matière de répression). | UN | وقد زودتنا إندونيسيا وأستراليا ببادرة يمكن أن نهتدي بإنشاء مركز جاكارتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
C'est pourquoi les États-Unis et 34 autres États ont signé la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, en date du 23 novembre 2001, qui contient des directives portant sur la législation nationale et sur la coopération transfrontière en matière de répression. | UN | ولهذا السبب، وقعت الولايات المتحدة و34 دولة أخرى اتفاقية مجلس أوروبا للجريمة الحاسوبية التي توفر مبادئ توجيهية من أجل التشريعات الوطنية والتعاون عبر الحدود على إنفاذ القانون. |
De concert avec des pays hôtes, il finance un réseau d'académies internationales de formation en matière de répression pour contribuer à édifier un réseau mondial de responsables de l'application des lois voués à lutter contre le terrorisme. | UN | وقال إن حكومته ترعى، في نطاق تعاونها مع البلدان المضيفة، شبكة من الأكاديميات الدولية للتدريب على إنفاذ القوانين للمساعدة على بناء شبكة عالمية تضم موظفي إنفاذ قوانين ملتزمين بمكافحة الإرهاب. |
Aucun texte spécifique n'a donc été adopté à ce jour en matière de répression des actes criminels transgressant les dispositions de la Convention. | UN | ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de répression face aux liens grandissants entre le trafic de drogues et d'autres activités illicites impliquant des groupes criminels transnationaux organisés | UN | تعزيز التعاون الدولي على انفاذ القوانين لمواجهة الصلات المتنامية بين الاتجار بالعقاقير والأنشطة غير المشروعة الأخرى التي تضلع فيها جماعات اجرامية منظمة عبر وطنية |
C. Actes de violence perpétrés par les colons et discrimination en matière de répression des infractions en Cisjordanie | UN | جيم - العنف والتمييز اللذان يمارسهما المستوطنون في إنفاذ القانون في الضفة الغربية |
Trois exercices de formation en mer, auxquels ont participé 18 pays et des garde-côtes des États-Unis, de la France, des Pays—Bas et du Royaume-Uni, ont été effectués pour améliorer les méthodes permettant de suivre les mouvements des navires suspects et encourager la coopération multiservices en matière de répression. | UN | وعقدت ثلاث دورات تدريبية بحرية شارك فيها ٨١ بلدا وحرس سواحل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، بغية تحسين طرائق تتبع تحركات السفن المشتبه فيها وتشجيع التعاون بين الهيئات المتعددة في مجال انفاذ القوانين. |
31. Engage les Etats à mettre à la disposition du Procureur et du Tribunal des spécialistes, notamment en matière de répression des crimes sexuels; | UN | ٣١ - تدعو الدول الى وضع خبراء، تحت تصرف كبير المدعين والمحكمة ويكون من بينهم خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي؛ |
Le Gouvernement des États-Unis donne des millions de dollars sous forme de formation en matière de répression des infractions à la loi, sous forme de matériel à des gouvernements du monde entier. | UN | وذكر أن حكومته تقدم ملايين الدولارات للتدريب وتوفير معدات للحكومات في شتى أنحاء العالم في مجال إنفاذ القوانين. |
La formation en matière de répression et la fourniture de matériel approprié constituent deux conditions fondamentales pour une bonne application des instruments régionaux et internationaux de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité. | UN | ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
336. De nombreux intervenants ont souligné la nécessité de mettre en place une coopération internationale efficace en matière de répression. | UN | 336- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين. |
Tous les États participent à des mécanismes régionaux de coopération en matière de répression. | UN | وتشارك جميع الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La Serbie a établi avec d'autres États plus de 60 accords bilatéraux de coopération en matière de répression. | UN | وقد أبرمت صربيا ما يزيد على 60 اتفاقا ثنائيا مع الدول الأخرى بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Les Parties accordent une grande importance à la lutte commune de la Russie et de la Chine contre les migrations illégales et autres formes de criminalité transfrontière, ainsi qu'au renforcement de la coopération en matière de répression. | UN | ويعلق الطرفان أهمية كبيرة على الحملة الروسية الصينية المشتركة ضد الهجرة غير المشروعة وغيرها من أشكال الجريمة العابرة للحدود، وتحسين التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, le Viet Nam participe avec les autres États parties aux efforts pour contenir ce fléau en mer de Chine méridionale grâce à l'échange d'informations et à la coopération en matière de répression. | UN | وفي إطار اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، انضمت فييت نام إلى الدول الأطراف الأخرى في جهودها لاحتواء هذه الآفة في بحر جنوب الصين من خلال تبادل المعلومات والتعاون على إنفاذ القانون. |
40. Il est également nécessaire de renforcer les mécanismes internationaux et régionaux de coopération en matière de répression afin de contrer la criminalité économique et financière. | UN | 40- وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز آليات التعاون الدولي والإقليمي على إنفاذ القوانين من أجل مكافحة الجريمة الاقتصادية والمالية. |
" De la procédure en matière de répression des détournements des deniers publics au Sénégal " , in Revue sénégalaise de droit. | UN | مايتعلق بالاجراءات في مجال قمع اختلاس اﻷموال العامة بالسنغال مقال صدر في " مجلة القانون السنغالية " . |
45. En Asie du Sud-Est, le PNUCID a joué un rôle de catalyseur dans la promotion de la coopération transfrontière en matière de répression. | UN | 45- وأدى اليوندسيب دورا حفّازا في الترويج للتعاون على انفاذ القوانين عبر الحدود في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Quelque 550 agents des services de répression, juges, procureurs et autres fonctionnaires d’Argentine, de Bolivie, du Chili et du Pérou ont reçu une formation dans le cadre du renforcement des capacités nationales en matière de répression. | UN | وقد استفاد نحو ٥٥٠ من المسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي من تدريب استهدف تعزيز القدرات الوطنية في إنفاذ القانون . |
41. En Amérique latine et dans les Caraïbes, on fournira une assistance en matière de répression, qui visera à renforcer la collaboration entre les services de lutte contre la drogue, au moyen d’une formation conjointe et d’échanges d’informations et de données d’expérience. | UN | ١٤ - وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ، سوف تهدف المساعدات في مجال انفاذ القوانين الى تعزيز التعاون بين وكالات مراقبة المخدرات عن طريق التدريب المشترك وتبادل المعلومات والخبرة الفنية . |
31. La résolution 49/205 de l'Assemblée générale a engagé les États à mettre des spécialistes en matière de répression des crimes sexuels à la disposition du Tribunal. | UN | ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة. |
L'ONUDC présentera ce point de l'ordre du jour et donnera un aperçu des programmes sous-régionaux de coopération qu'il mène actuellement avec différents gouvernements en matière de répression, ainsi que de leurs répercussions sur les tendances du trafic de drogues. | UN | وسيقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بعرض هذا البند، مع تقديم لمحة مجملة عما يوجد حاليا وما يجري وضعه من برامج تعاون دون إقليمي في ميدان إنفاذ القوانين تشمل الحكومات والمكتب، وعن أثر تلك البرامج في اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Grâce à l'assistance des experts du PNUCID, le Bélarus renforce actuellement sa législation nationale en matière de répression du trafic de stupéfiants, améliore les qualifications de son personnel spécialisé, met en place des mécanismes de contrôle de l'offre licite des stupéfiants et élabore des mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent et de réadaptation des toxicomanes. | UN | فبفضل مساعدة خبراء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، تعزز بيلاروس حاليا تشريعاتها الوطنية المتعلقة بقمع الاتجار بالمخدرات، وتحسن من مؤهلات موظفيها المتخصصين، وتنشئ آليات لمراقبة العرض المشروع للمخدرات، كما تضع تدابير لمكافحة غسل اﻷموال وﻹعادة تأهيل المدمنين. |
Comme beaucoup de pays de la région, Brunéi Darussalam applique des lois et des mesures rigoureuses en matière de répression, tout en adoptant une approche sociale à l'égard des toxicomanes. | UN | ولدى بروني دار السلام، مثلها مثل العديد من الدول في منطقتنا، قوانين متشددة ونهج صارمة ﻹنفاذ القانون. بيد أننا نعتمد نهجا اجتماعيا تجاه متعاطي المخدرات. |
L'Organisation s'emploie de plus en plus à améliorer le partage du renseignement entre les États et la coopération en matière de répression. | UN | وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز تقاسم الاستخبارات عبر الحدود والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression | UN | ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون |