ويكيبيديا

    "en matière de respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال احترام
        
    • فيما يتعلق باحترام
        
    • عن احترام
        
    • المتصلة بالامتثال
        
    • بشأن الامتثال
        
    • في احترام
        
    • فيما يتعلق بالامتثال
        
    • في الامتثال
        
    • في مجال الامتثال
        
    • المتعلقة باحترام
        
    • من حيث الامتثال
        
    • المتعلقة بالامتثال
        
    • الخاصة باحترام
        
    • امتثال الطرف
        
    • أداء الامتثال
        
    Les États-Unis se livrent néanmoins à une évaluation sérieuse de leur propre bilan en matière de respect des droits de l'homme, comme cela a été décrit au paragraphe 25. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25.
    Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.
    De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني.
    Il a un pouvoir de décision notamment en matière de respect de la liberté de presse. UN وله سلطة إصدار القرارات، بصفة خاصة، فيما يتعلق باحترام حرية الصحافة.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.
    Il est également convenu de mettre au point, y compris au cas par cas, et de garder à l'étude les mesures appropriées qui peuvent être nécessaires pour régler efficacement les problèmes et difficultés auxquels se heurtent les Parties en matière de respect des obligations. UN ووافقت أيضاً على زيادة بلورة الخطوات المناسبة التي قد تلزم لمعالجة المسائل المتصلة بالامتثال والصعوبات التي تواجه الأطراف على نحو فعال، بما في ذلك على أساس كل حالة على حدة، وأن تُبقيّ تلك الخطوات قيد الاستعراض.
    Il a toutefois souligné que certaines recommandations posent de réels problèmes en matière de respect de la liberté de parole, de la liberté d'association et de la liberté de presse. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    Il est également important d'offrir aux forces de l'ordre une formation appropriée en matière de respect des droits de l'homme. UN كما أنه من المهم أيضاً توفير تدريب ملائم لقوات الأمن في مجال احترام حقوق الإنسان.
    Une évaluation honnête et objective de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait laisser planer aucun doute sur nos bons résultats en matière de respect des droits de l'homme. UN وأي تقييم نزيه وموضوعي للحالة في بابوا غينيا الجديدة لن يدع أي مجال للشك لدى أي كان حول سجلنا الحسن في مجال احترام حقوق اﻹنسان والالتزام بها.
    Le Conseil encourage par ailleurs les autorités haïtiennes à redoubler d'efforts pour renforcer les institutions judiciaires et les rendre pleinement compatibles avec les engagements d'Haïti en matière de respect des droits de l'homme. UN ويشجع المجلس كذلك سلطات هايتي على مضاعفة جهودها لتعزيز المؤسسات القضائية وجعلها متوائمة تماماً مع التزامات هايتي في مجال احترام حقوق الإنسان؛
    Il s'agit d'un organe à caractère consultatif de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة بمثابة جهاز ذي طابع استشاري للمراقبة والإنذار المبكر والتقييم فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Cependant, la situation en matière de respect des droits de l'homme est toujours précaire, notamment en ce qui concerne l'impunité. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب.
    Les organisations non gouvernementales, de par leur action, font désormais partie de la conscience internationale y compris en matière de respect des droits de l'homme. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تعتبر اﻵن، من خلال أعمالها، جزءا من الضمير الدولي، بما في ذلك ضميره فيما يتعلق باحترام حقوق الانسان.
    Pour appuyer la mise en œuvre efficace des Principes directeurs, le HCDH a produit un guide d'interprétation sur la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN ولدعم التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية دليلاً تفسيرياً عن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    en matière de respect, l'établissement de liens directs entre une convention et son mécanisme de financement peut donc s'avérer complexe en raison de l'autonomie de l'organisme d'exécution de ce mécanisme et des procédures indépendantes qu'il emploie. UN وبالتالي، فإن الروابط المباشرة المتصلة بالامتثال بين الاتفاقية وآليتها المالية يمكن أن تكون صعبة نظراً لاستقلالية الكيان التنفيذي والإجراءات المستقلة.
    Des mécanismes de coopération en matière de respect aux niveaux national, régional et international sont proposés UN مشروع آليات للتعاون بشأن الامتثال على المستويات القطرية، الإقليمية والدولية
    En développant le cadre international s'y rapportant, les organisations internationales aidaient également les entreprises à s'acquitter de leur responsabilité en matière de respect et de protection de la vie privée des utilisateurs, à mesure de l'évolution des progrès technologiques. UN وأضافوا أن تعزيز الإطار الدولي يمكّن المنظمات الدولية أيضاً من دعم الشركات التجارية في الوفاء بمسؤوليتها في احترام وحماية خصوصية مستخدمي خدماتها، في سياق تواصل التقدم التكنولوجي.
    Les facteurs de risque retenus ont trait à la destination ou à l'origine et à la nature des marchandises et aux antécédents du chargeur en matière de respect de la réglementation. UN وتتوقف عناصر تقييم الخطر على عوامل مثل وجهة السلع ومصدرها، وكذلك طبيعة السلع وسجل الناقل فيما يتعلق بالامتثال للنظم.
    en matière de respect, le Fonds multilatéral a obtenu des résultats exceptionnels. UN حقق الصندوق المتعدد الأطراف حداً قياسياً استثنائياً في الامتثال.
    En bout de ligne, une approche rigoureuse en matière de respect va aider à promouvoir l'universalité du TNP en démontrant aux États qui ne sont pas parties au Traité que ce dernier peut procurer des avantages significatifs et durables en matière de sécurité. UN وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة.
    On peut constater une évolution sensible de la situation en matière de respect des droits de la femme au Bénin. UN ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن.
    Il est regrettable que de nombreux traités sur la maîtrise des armements contiennent des lacunes et des points faibles en matière de respect, de vérification et d'application. UN ومن المؤسف أن يتضمن العديد من معاهدات تحديد الأسلحة ثغرات ونقاط ضعف من حيث الامتثال والتحقق والإنفاذ.
    Il a par ailleurs passé en revue des questions générales en matière de respect des obligations sur la base d'informations tirées des deuxièmes rapports nationaux qui ont été résumés par le secrétariat. UN واستعرضت أيضا المسائل العامة المتعلقة بالامتثال استناداً إلى المعلومات المستمدة من التقارير الوطنية الثانية التي جمّعتها الأمانة.
    Ces documents vont à l'encontre des pratiques établies en matière de respect des droits de l'homme. UN وهذه الوثائق تتناقض مع الممارسات المرعية الخاصة باحترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, le Comité a admis que dans la mesure où la demande d'explication de l'écart que faisaient apparaître les données pour 2003 n'avait été que récemment adressée au Turkménistan, il n'était pas indiqué d'examiner la situation du pays en matière de respect durant la réunion en cours. UN 196- ومع ذلك، فقد أقرت اللجنة بأنه حيث أن تركمانستان قد طلب منها فقط مؤخراً تقديم إيضاح بشان الانحراف في بياناتها عن العام 2003، لذا فإنه لم يكن ملائماً بحث حالة امتثال الطرف في هذا الاجتماع.
    f) Afin de diffuser les informations concernant la situation en matière de respect, le classement est inclus au rapport présenté par le Comité à la Conférence des Parties et les informations sont affichées sur le site Internet de la Convention. UN (و) يتم نشر أداء الامتثال بتضمين التصنيف في تقرير اللجنة المقدم إلى مؤتمر الأطراف وبنشر المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد