ويكيبيديا

    "en matière de sécurité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الأمن الدولي
        
    • الأمنية الدولية
        
    • الأمني الدولي
        
    • للأمن الدولي
        
    • في ميدان الأمن الدولي
        
    • أمنها الدولي
        
    • أمنية دولية
        
    • في الأمن الدولي
        
    • في تحقيق الأمن الدولي
        
    • في جدول أعمال الأمن الدولي
        
    • على الشؤون اﻷمنية الدولية
        
    • فيما يتعلق بالأمن الدولي
        
    • بشأن الأمن الدولي
        
    Pour le Mexique, le Programme d'action est l'un des instruments les plus importants en matière de sécurité internationale. UN وترى المكسيك أن برنامج العمل أحد أهم الوثائق في مجال الأمن الدولي.
    L'interdépendance en matière de sécurité internationale exige que notre action soit fondée sur le rôle primordial des Nations Unies. UN والتكافل في مجال الأمن الدولي يتطلب أن يقوم عملنا على اضطلاع الأمم المتحدة بدور راجح.
    Depuis la fin de la guerre froide, la situation en matière de sécurité internationale a évolué vers la détente. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج.
    La revitalisation de la Conférence dépend directement de l'environnement en matière de sécurité internationale. UN ويتوقف إنعاش المؤتمر مباشرة على البيئة الأمنية الدولية.
    À l'heure actuelle, la situation en matière de sécurité internationale connaît de profonds changements. UN ويمر الوضع الأمني الدولي حاليا بتغيرات جذرية.
    Il est nécessaire d'aller au-delà de ce cadre archaïque et de passer à un système durable en matière de sécurité internationale qui repose sur les principes d'une sécurité équitable et légitime pour tous. UN وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع.
    Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. UN وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي.
    Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l'expérience positive acquise en matière de sécurité internationale au cours des quelques décennies écoulées. UN ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية.
    Monsieur le Président, nous sommes confrontés à des défis majeurs en matière de sécurité internationale. UN إننا نواجه، أيها السيد الرئيس، تحديات جساماً في مجال الأمن الدولي.
    Cette décision atteste clairement que la République du Bélarus entend respecter rigoureusement ses obligations en matière de sécurité internationale et de limitation des armements. UN وهذا القرار الذي اتخذه برلماننا يدل بوضوح على التزام جمهورية بيلاروس بالامتثال الصارم لالتزاماتها في مجال الأمن الدولي والحد من التسلح.
    Les parties considèrent qu'en matière de sécurité internationale, la situation est satisfaisante dans l'ensemble, mais que les facteurs d'instabilité et d'incertitude se multiplient. UN 3 - يرى الجانبان أن الحالة في مجال الأمن الدولي مطمئنة في عمومها، لكن عناصر عدم الاستقرار والغموض تتزايد فيها.
    Le Forum du désarmement met souvent l'accent sur la dimension nouvelle des problèmes qui se posent en matière de sécurité internationale et sur les nouvelles questions qui se font jour dans le domaine de la sécurité internationale. UN وكثيراً ما تركز تلك المجلة على الجوانب الجديدة في المشاكل الأمنية الدولية الراهنة والمسائل الجديدة والناشئة في مجال الأمن الدولي.
    Toutefois, leur valeur ajoutée en matière de non-prolifération est moins certaine, dans la mesure où dans leur majorité ou, parfois dans leur totalité, elles regroupent des pays appartenant à une même organisation d'intégration économique et politique et partageant un même espace géographique et des politiques centralisées en matière de sécurité internationale. UN غير أن قيمتها المضافة في مجال عدم الانتشار تبدو غير مؤكدة، بالنظر إلى أن تلك الاتحادات تتألف في معظمها أو في مجملها ، حسب الحالة، من بلدان تنتمي إلى منظمة واحدة للتكامل الاقتصادي والسياسي وتتقاسم حيزا جغرافيا وسياسات مركزية في مجال الأمن الدولي.
    Enfin, nous demandons instamment une meilleure compréhension et une meilleure appréciation de l'importance de ces questions de la part de tous les États, en raison en particulier des conditions actuellement précaires en matière de sécurité internationale. UN وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    La menace du terrorisme, apparente ou réelle, a déjà des répercussions non seulement sur la sécurité intérieure des États, mais aussi sur les relations entre pays en matière de sécurité internationale. UN وقد أضر التهديد الإرهابي، المحتمل والفعلي على السواء، ليس فقط بالأمن الداخلي للدول، بل أيضاً بالعلاقات الأمنية الدولية.
    En maintenant la Conférence dans l'impasse, nous ne faisons que perpétuer la crise actuelle en matière de sécurité internationale, née de notre propre incapacité à agir. UN وباستمرار حالة الجمود في المؤتمر، نُديم الأزمة المتواصلة التي أوجدناها في البيئة الأمنية الدولية بعدم تحركنا.
    Mais puisque les négociations multilatérales de désarmement dépendent largement de la situation actuelle en matière de sécurité internationale, nous ne devons pas perdre de vue les vertus de patience et d'optimisme. UN ولكن نظرا لأن مفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف تعتمد إلى حد كبير على الوضع الأمني الدولي الراهن فينبغي ألا نغض النظر عن فضائل الصبر والفكر المتفائل.
    Concernant les armes biologiques, le maintien de la validité de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques ou à toxines reste un élément essentiel de la stratégie canadienne en matière de sécurité internationale. UN وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يظل استمرار جدوى اتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الكندية للأمن الدولي.
    Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. UN وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي.
    h) Mémorandum établi par la Mongolie concernant le renforcement de son statut d'État non doté d'armes nucléaires et en matière de sécurité internationale. UN (ح) مذكرة من منغوليا بشأن تعزيزِ أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Pour promouvoir le développement solide du désarmement et du contrôle des armements, nous devons créer un environnement favorable en matière de sécurité internationale. UN ولكي نشجع التقدم السليم لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، نحن بحاجة إلى تهيئة بيئة أمنية دولية مؤاتية.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont annoncé en matière de sécurité internationale une ère nouvelle qui s'est traduite par de nouveaux défis pour la Première Commission. UN ومع وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلنا عصرا جديدا في الأمن الدولي يُشكل تحديات جديدة للجنة الأولى.
    Elle demande également aux États qui assument des responsabilités en matière de sécurité internationale de faciliter l'élimination des obstacles empêchant l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. UN كذلك فإن المعاهدة تدعو الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في تحقيق الأمن الدولي إلى المساعدة في إزالة العقبات التي تعترض إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    Comme de nombreux orateurs l'ont souligné ici, la production, l'accumulation, le transfert et les flux illicites d'armes légères et de petit calibre figurent encore parmi les défis les plus dangereux en matière de sécurité internationale. UN وكما أكد العديد من المتكلمين الذين سبقوني، فإن التصنيع والتكديس والنقل والتدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما فتئ يشكل واحداً من أصعب البنود في جدول أعمال الأمن الدولي.
    Cette liste ne peut pas faire justice à la transformation profonde survenue en matière de sécurité internationale. UN ولا يمكن لهذه القائمة وحدها أن تبين التحول الجذري الذي طرأ على الشؤون اﻷمنية الدولية.
    Qui plus est, c'est au cours de cette même période que se sont manifestées de dangereuses tendances au déséquilibre du régime actuel en matière de sécurité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظهرت خلال تلك الفترة نفسها اتجاهات خطيرة ساهمت في اختلال توازن النظام الحالي فيما يتعلق بالأمن الدولي.
    Les pays non alignés restent profondément préoccupés par l'existence de doctrines de défense stratégique qui non seulement justifient l'utilisation d'armes nucléaires ou la menace de leur utilisation, mais qui, en outre, défendent, en matière de sécurité internationale, des concepts injustifiables fondés sur la promotion et le développement d'alliances militaires et de politiques de dissuasion nucléaire. UN ولا يزال القلق الشديد يساور بلدان حركة عدم الانحياز إزاء وجود نظريات للدفاع الاستراتيجي تستند إلى تبريرات استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، بل وتُعلي أيضا من شأن مفاهيم غير مسوّغة بشأن الأمن الدولي تقوم على تعزيز التحالفات العسكرية وسياسات الردع النووي واستحداث تحالفات وسياسات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد