ويكيبيديا

    "en matière de sécurité nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمنية الوطنية
        
    • أمنها الوطني
        
    • في مجال الأمن الوطني
        
    • المتعلقة بالأمن القومي
        
    • على الأمن الوطني
        
    • في قضايا الأمن الوطني
        
    • المتعلقة بالأمن الوطني
        
    • بالنسبة للأمن الوطني
        
    • الأمنية القومية
        
    • الوطنية في قطاعي الأمن
        
    • في مجال الأمن القومي
        
    • المتصلة بالأمن القومي
        
    • عن الأمن الوطني
        
    La règle du consensus est aussi un moyen de protéger de la même façon les intérêts de tous les États en matière de sécurité nationale et pas seulement ceux des plus puissants d'entre eux. UN كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها.
    Selon le Royaume-Uni, la force de la Conférence du désarmement est le respect des intérêts de chaque membre en matière de sécurité nationale, qui ressort de son règlement intérieur. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن فيما يبديه من احترام للمصالح الأمنية الوطنية لكل عضو فيه من خلال نظامه الداخلي.
    En tout état de cause, tout État devrait se sentir libre de soulever des questions qui relèvent selon lui de ses préoccupations prioritaires en matière de sécurité nationale. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تشعر كل دولة بحرية إثارة مسائل تعتبرها من قبيل الشواغل الأمنية الوطنية ذات الأولوية.
    Deuxièmement, les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire le rôle de leurs armes nucléaires en matière de sécurité nationale et renoncer à leurs politiques de dissuasion nucléaire, fondées sur le recours en premier aux armes nucléaires. UN ثانيا، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية تقليل دور الأسلحة النووية في أمنها الوطني والتخلي عن سياسات الردع النووي المبنية على المبادأة باستعمال الأسلحة النووية.
    Le Président du CNS peut inviter des ministres et autres experts en matière de sécurité nationale à prendre part aux activités du CNS. UN ويجوز لرئيس مجلس الأمن الوطني أن يدعو الوزراء وبعض الخبراء والعاملين في مجال الأمن الوطني للاشتراك في مداولات المجلس.
    Le pays ne saurait être partie à une approche qui porterait préjudice à ses intérêts légitimes en matière de sécurité nationale. UN ولن تكون باكستان طرفا في أي نهج من شأنه أن ينال من مصالحها الأمنية الوطنية المشروعة.
    Tous les éléments de notre stratégie en matière de sécurité nationale doivent être menés de front. UN ولا يمكن استخدام أي عنصر من عناصر استراتيجيتنا الأمنية الوطنية منفرداً.
    Au contraire, la plus grande transparence qu'un tel processus procurerait servirait les intérêts en matière de sécurité nationale. UN بل على العكس من ذلك، فإن ما ستوفره هذه العملية من درجة أكبر من الشفافية من شأنه أن يعزز المصالح الأمنية الوطنية.
    Les communications, la cartographie, les systèmes d'alerte précoce, la navigation, la télédétection et la vérification des traités par satellite font partie intégrante de notre responsabilité en matière de sécurité nationale. UN فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية.
    En même temps, le régime de vérification doit être protégé contre les abus et permettre à tous les États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون النظام محصنا ضد إساءة الاستخدام وأن يسمح لكل دولة موقعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    Toutefois, de nombreux États considèrent que les questions relatives aux armes et aux armements sont directement liées à leurs intérêts en matière de sécurité nationale. UN ومع ذلك، يـرى الكثير من الدول أن مسائل الأسلحة والتسلح تتصل بشكل مباشر باهتماماتها الأمنية الوطنية.
    En même temps, il devrait être à l'abri de toute utilisation abusive et permettre à tous les États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    La Conférence est dans une impasse en raison des divergences dans les intérêts de ses membres en matière de sécurité nationale, tels qu'ils sont perçus aux niveaux de décision les plus élevés. UN إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار.
    Il a informé mon Représentant que l'Éthiopie était impliquée, d'une manière ouverte, diplomatiquement et politiquement en Somalie et qu'elle continuerait à l'être, ne serait-ce que pour protéger ses intérêts en matière de sécurité nationale. UN وأبلغ ممثلي أن إثيوبيا تشارك ديبلوماسيا وسياسيا، على نحو مفتوح، في الصومال وستواصل مشاركتها لحماية مصالح أمنها الوطني على الأقل.
    Par ailleurs, les normes en matière de sécurité nationale sont actuellement en révision et les autorités examinent en particulier comment définir les informations qui doivent être réservées ou classifiées, l'objectif étant que cette définition ne doit pas être arbitraire mais suivre une logique juridique cohérente. UN وذكر من جهة أخرى، أن المعايير المعتمدة في مجال الأمن الوطني تخضع حالياً للمراجعة وأن السلطات تنظر على وجه الخصوص، في كيفية تحديد المعلومات التي ينبغي تخزينها أو تصنيفها، والقصد من ذلك هو تفادي العشوائية في عملية التحديد هذه والاستناد إلى منطق قانوني متماسك.
    Les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    Tout en exprimant à la communauté internationale, en particulier au HCR, leur reconnaissance pour l'assistance fournie, ils lui demandent d'aider davantage les gouvernements des pays d'accueil à assumer leurs responsabilités conformément au droit international tout en tenant compte de leurs exigences en matière de sécurité nationale et de leurs intérêts socioéconomiques. UN وأعرب عن عرفان الجماعة لما تتلقاه من مساعدة من المجتمع الدولي وعلى الأخص من المفوضية، لكنها تطلب تقديم مزيد من هذه المساعدات إلى الحكومات المضيفة حتى تستطيع أن تفي بالمسؤوليات التي يفرضها عليها القانون الدولي، آخذة بعين الاعتبار أيضا المحافظة على الأمن الوطني والمصالح الاجتماعية والاقتصادية.
    1985 Diplômé de la National Defense University, Washington, certificat en matière de sécurité nationale Agrément UN 1985 خريج جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني
    112. Le Gouvernement australien est résolu à veiller à ce que ces lois et les pouvoirs qu'elles confèrent en matière de sécurité nationale contiennent les mesures de sauvegarde appropriées et définissent des responsabilités quant à leur fonctionnement. UN 112- والحكومة الأسترالية ملتزمة بضمان اشتمال قوانينها وصلاحياتها المتعلقة بالأمن الوطني على الضمانات اللازمة والمساءلة عن تنفيذها.
    Le système de protection de l'information permet aux parties de respecter les dispositions du Traité et empêche la communication d'informations sensibles en matière de sécurité nationale. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي يمكن الأطراف من الوفاء بشروط معاهدة عدم الانتشار ويحول دون الكشف عن المعلومات ذات الحساسية بالنسبة للأمن الوطني.
    Outre l'aide fournie par l'intermédiaire des organisations internationales d'aide et de développement, le Gouvernement des États-Unis a fait du développement, et notamment des besoins particuliers des PMA, l'un des piliers de sa stratégie en matière de sécurité nationale et de politique étrangère. UN وأردف قائلا إن حكومته قد جعلت التنمية، بما فيها الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، أحد أركان استراتيجيتها الأمنية القومية وسياستها الخارجية، وذلك بالإضافة إلى المساعدة التي تقدمها من خلال منظمات الإعانة والتنمية الدولية.
    III. Renforcement des capacités en matière de sécurité nationale et de justice UN ثالثا - تنمية القدرات الوطنية في قطاعي الأمن والعدالة
    En ce qui concerne la question des mines antivéhicule, il constate qu'il subsiste des divergences de vues sur la question et est d'avis qu'il importera de trouver une solution équilibrée qui tienne compte non seulement des préoccupations humanitaires mais aussi des besoins en matière de sécurité nationale. UN وفيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات، يلاحظ أنه لا يزال هناك اختلاف في الآراء بشأن هذه المسألة ويرى أنه من المهم إيجاد حل متوازن يراعي لا الشواغل الإنسانية فحسب، وإنما أيضاً الاحتياجات في مجال الأمن القومي.
    Le Gouvernement iraquien a poursuivi ses efforts pour améliorer la situation en matière de sécurité nationale et d'administration du pays. UN 3 - واصلت حكومة العراق جهودها للمضي قدما في القضايا المتصلة بالأمن القومي وإدارة شؤون الحكم.
    L'amélioration constante de la sécurité dans le pays a aidé à créer des conditions permettant à la MINUSIL d'amorcer le transfert au Gouvernement des responsabilités principales en matière de sécurité nationale. UN وساعد التحسن المطرد في الحالة الأمنية في البلد على إيجاد بيئة مكنت البعثة من الشروع في نقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني للبلد إلى الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد