L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. | UN | وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Le Gabon possède une législation en matière de sécurité sociale. | UN | ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. |
Cette évolution revient à reconnaître que les femmes ayant un emploi rémunéré ont acquis en matière de sécurité sociale des droits leur appartenant en propre. | UN | ويسلم ذلك بأن المرأة قد اكتسبت في مجال العمل لقاء أجر حقوقا مستقلة في مجال الضمان الاجتماعي. |
Toutefois, plus de la moitié de la population mondiale n'a toujours pas accès au moindre type de protection en matière de sécurité sociale. | UN | بيد أن عددا يفوق بكثير نصف سكان العالم لا يزال محروما من أي شكل من أشكال الحماية المتمثلة في الضمان الاجتماعي. |
En conclusion, M. Weber a relevé l'importance de la solidarité en matière de sécurité sociale et de protection sociale. | UN | وفي الختام، أكد السيد فيبير على أهمية التضامن فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
146. Tribunal de recours en matière de sécurité sociale: il a été établi parle Décret no. 38/1996. | UN | ١٤٦- محكمة الطعون المتعلقة بالضمان الاجتماعي: أنشئت هذه المحكمة بموجب الإعلان رقم ٣٨/١٩٩٦. |
L'Estonie a conclu des accords bilatéraux en matière de sécurité sociale avec la Finlande, la Lettonie, la Lituanie et l'Ukraine. | UN | وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وتحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Les citoyens de la Russie et du Bélarus jouissent de droits égaux en matière de sécurité sociale, d’assistance médicale et d’accès aux services dispensés par les établissements de soins sur le territoire des Parties contractantes. | UN | تُكفل المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس في مجال الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية والحصول على خدمات المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
Les directives de l'Union européenne en matière de sécurité sociale se fondent sur le principe du traitement égal des conjoints. | UN | وترتكز توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في مجال الضمان الاجتماعي على مبدأ المعاملة بالمثل بين القرينين . |
A. Politiques nationales en matière de sécurité sociale | UN | ألف- السياسات الحكومية في مجال الضمان الاجتماعي |
Les politiques nationales en matière de sécurité sociale visent les objectifs suivants: | UN | 96- تتمثل السياسات الحكومية في مجال الضمان الاجتماعي فيما يلي: |
L'Irlande se réserve pour l'instant, en matière de sécurité sociale, le droit de continuer à appliquer les dispositions de sa législation qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | تحتفظ آيرلندا بحقها في الوقت الحاضر في الإبقاء على أحكام التشريع الآيرلندي في مجال الضمان الاجتماعي التي تعتبر مؤاتية للمرأة أكثر مما هي للرجل. |
10. Convention de l'OIT concernant l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale (ratifiée le 12 janvier 1994). | UN | 10- اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن مساواة مواطني البلاد والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في مجال الضمان الاجتماعي |
118. Les droits de la femme en matière de sécurité sociale font l'objet de commentaires à l'article 13 ci-après. | UN | ١١٨ - ترد المعلومات بشأن حق المرأة في الضمان الاجتماعي تحت المادة ١٣ أدناه. |
Rôle de l'Etat en matière de sécurité sociale | UN | دور الدولة في الضمان الاجتماعي |
Ce qui pose problème c'est que plus de 90 % des femmes travaillent dans le secteur non structuré et ne bénéficient d'aucune législation en matière de sécurité sociale. | UN | والمشكلة هي أن أكثر من ٩٠ في المائة من العاملات يعملن في القطاع غير النظامي، ولا يوجد لهن تشريع فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
Les travailleurs domestiques, en particulier les migrants, sont souvent exclus des droits que confère la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
iii) De faire des propositions concernant une législation du travail et des politiques en matière de sécurité sociale permettant une utilisation optimale de la maind'œuvre. | UN | ' 3 ' دراسة تشريع بخصوص الاستخدام وسياسات للضمان الاجتماعي لتشجيع زيادة فعالية استخدام الأيدي العاملة. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures adoptées en matière de sécurité sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن الضمان الاجتماعي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Les droits en matière de sécurité sociale sont définis par le Code civil et reposent sur le principe de l'égalité des participants indépendamment de leur sexe ou de leur domicile. | UN | والحقوق الخاصة بالضمان الاجتماعي محددة في القانون المدني، وهي تستند إلى مبدأ مساواة المشاركين، بصرف النظر عن جنسهم أو موطن إقامتهم. |
La suspension par le Gouvernement des dispositions de la loi sur la discrimination raciale de 1975 a permis d'imposer des restrictions en matière de sécurité sociale de nature à enfreindre les articles 1, 2, 4 et 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وسمح تعطيل الحكومة لأحكام قانون التمييز العنصري لعام 1975 بفرض قيود تتعلق بالضمان الاجتماعي ربما تكون تتعارض مع المواد 1 و 2 و 4 و 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز. |
c) Habilitation des commissions régionales de sécurité sociale à régler les litiges en matière de sécurité sociale. | UN | )ج( تخويل اللجان اﻹقليمية للضمان الاجتماعي معالجة النزاعات المتصلة بالضمان الاجتماعي. |
Dans le domaine de la migration, un cadre juridique garantit aux étrangers les mêmes droits en matière de sécurité sociale et de protection sociale qu'aux nationaux grecs. | UN | وفي مجال الهجرة، يكفل إطار قانوني تمتعَ الأجانب بنفس الحقوق المخولة للرعايا اليونانيين في مجالي الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Instaure des prestations en faveur des mères communautaires en matière de sécurité sociale et leur accorde une subvention. | UN | يستحدث مستحقات للنساء المجتمعيات في مجال التأمينات الاجتماعية ويمنحهن إعانة تقاعدية، |
Le Comité est préoccupé par la discrimination à laquelle les femmes sont confrontées en matière de sécurité sociale et de fiscalité. | UN | 163 - ويساور اللجنة القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص قضيتي الضمان الاجتماعي والضرائب. |
Pour s'acquitter des obligations en matière de sécurité sociale et de prestations de retraite que lui impose cet article, le Nigéria a adopté différentes lois : | UN | وتنفيذا لالتزامات الدولة في ميدان الضمان الاجتماعي واستحقاقات المعاشات التقاعدية بموجب هذه المادة، توجد التشريعات ذات الصلة التالية: |