ويكيبيديا

    "en matière de souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السيادة
        
    • بشأن السيادة
        
    • المتعلقة بالسيادة
        
    • السيادي
        
    • ذات صلة بالسيادة
        
    • حول السيادة
        
    La question est généralement reconnue par les organisations internationales comme étant un différend en matière de souveraineté entre deux États. UN وأشار إلى أن المنظمات الدولية أقرت على نطاق واسع بأن المسألة نزاع على السيادة بين دولتين.
    Nonobstant, le Royaume-Uni a aussi indiqué que le différend en matière de souveraineté avec l'Espagne est encore négociable en vertu du Traité d'Utrecht. UN وبرغم ذلك، أشارت المملكة المتحدة أيضا إلى أن النزاع على السيادة مع إسبانيا لا يزال قابلا للتفاوض بموجب اتفاقية أوترخت.
    La République argentine souligne que le respect de bonne foi des accords provisoires sur les aspects pratiques de la situation en matière de souveraineté dans l'Atlantique Sud doit déboucher sur l'adoption de mesures contribuant au règlement du différend y relatif. UN وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة.
    L’accord conclu cette année a toutefois montré clairement que le Royaume-Uni et l’Argentine étaient capables de régler leurs différends en matière de souveraineté et d’adopter des dispositions pratiques sur des questions présentant un intérêt pour les deux pays dans l’Atlantique Sud. UN إلا أن الاتفاق المبرم هذه السنة يبيﱢن بوضوح أن بوسعنا في المملكة المتحدة واﻷرجنتين أن نعالج خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن المسائل التي تمثﱢل مصلحة مشتركة في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Premièrement, je veux signaler qu'il n'existe aucun contentieux frontalier ni aucun différend non réglé en matière de souveraineté territoriale entre le Chili et la Bolivie. UN أولا، لا توجد أية حدود متنازع عليها بين شيلي وبوليفيا وليست هناك أية مسائل عالقة بشأن السيادة بين شيلي وبوليفيا.
    Cela est également incompatible avec les normes internationales agréées en matière de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'autodétermination. UN كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير.
    Le Royaume-Uni n'a pas offert d'autres suggestions quant aux moyens de régler le différend en matière de souveraineté conformément au mandat de la communauté internationale. UN ولم تقدم المملكة المتحدة أي اقتراح آخر بشأن كيفية معالجة الخلاف السيادي وفقا للولاية الممنوحة من المجتمع الدولي.
    L'Instance permanente recommande à la FAO et au Fonds international de développement agricole (FIDA) d'accorder une attention particulière aux préoccupations des peuples autochtones en matière de souveraineté et de sécurité alimentaires et de leur apporter un appui à cet égard en réalisant des études thématiques, en proposant des méthodologies participatives et en fournissant une assistance technique et financière. UN 9 - يوصي المنتدى الدائم منظمةَ الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوقَ الدولي للتنمية الزراعية بإيلاء عناية خاصة ودعم استثنائي لما تعرب عنه الشعوب الأصلية من شواغل ذات صلة بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، وذلك من خلال إجراء دراسات مواضيعية واعتماد منهجيات تشاركية وتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    Elle a réaffirmé que le Gouvernement argentin était prêt à étudier tous les moyens possibles qui pourraient conduire à un règlement définitif du différend en matière de souveraineté. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    Ainsi, dans les conclusions des séminaires on rappelle régulièrement que le Comité spécial ne doit appliquer son programme de travail que dans les situations où il n'existe aucun différend en matière de souveraineté. UN وبالتالي، تفيد استنتاجات الحلقات الدراسية باستمرار أنه ينبغي أن تنفذ اللجنة الخاصة برنامج عملها فقط في الحالات التي لا تنطوي على منازعات على السيادة.
    Il importe de ne pas mélanger les problèmes de décolonisation avec les différends en matière de souveraineté. UN 6 - واستطرد قائلا إن من الأهمية عدم خلط القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالقضايا المتعلقة بالنزاع على السيادة.
    Ils ont vivement souhaité que de telles missions soient organisées dès que possible, et demandé aux puissances administrantes de les faciliter, dans les cas où il n'y a pas de différend en matière de souveraineté. UN وحثوا على القيام بهذه البعثات في أقرب وقت ممكن، وأهابوا بالدول القائمة بالإدارة أن تتعاون في تيسيرها، حيث لا توجد نزاعات على السيادة.
    Ils ont vivement souhaité que de telles missions soient organisées dès que possible, et demandé aux puissances administrantes de les faciliter, dans les cas où il n'y a pas de différend en matière de souveraineté. UN وحثوا على القيام بهذه البعثات في أقرب وقت ممكن، ودعوا الدول القائمة بالإدارة لأن تتعاون في تيسيرها، حيث لا توجد نزاعات على السيادة.
    Elle a réaffirmé la position de son gouvernement selon laquelle l’existence du différend en matière de souveraineté exclut l’autodétermination et elle a déclaré qu’il serait inacceptable que les sujets britanniques résidant dans le territoire décident de ce différend auquel le Royaume-Uni est partie. UN وأكدت موقف حكومة بلدها بأن وجود خلاف على السيادة يستبعد مبدأ تقرير المصير، وذكرت أن من غير المقبول أن يقوم الرعايا البريطانيون المقيمون في اﻹقليم بتقرير مصير النزاع على السيادة، في حين أن المملكة المتحدة طرف فيه.
    Les accords déjà conclus étaient en voie d'application et s'entendaient sans préjudice des positions respectives du Royaume-Uni et de l'Espagne en matière de souveraineté, point sur lequel l'Organisation des Nations Unies n'avait pas pris de décision. UN ولا تخل هذه الاتفاقات بموقفي كل من المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة التي لم تتخذ الأمم المتحدة رأيا بشأنها.
    Toutefois, le peuple de Gibraltar ne pense pas que sa stabilité et sa prospérité exigent que la Puissance administrante conclue un marché en matière de souveraineté avec la partie qui présente des revendications territoriales. UN وقال إن شعب جبل طارق لا يرى على كل حال، أن تحقيق استقراره ورفاهه رهين بأن تبرم الدولة القائمة بالإدارة صفقة بشأن السيادة الإقليمية مع الجهة التي لها مطالب في هذا المجال.
    À la fin de 2010, la Ministre espagnole des affaires étrangères a indiqué son intention d'instaurer la confiance nécessaire au renouvellement des pourparlers bilatéraux en matière de souveraineté avec le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وفي أواخر عام 2010، أعربت وزيرة خارجية إسبانيا عن اعتزامها العمل على تهيئة جو من الثقة اللازمة لاستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة.
    Le Gouvernement britannique est confiant que ses relations avec l'Argentine vont continuer de s'épanouir dans un esprit de réconciliation, de coopération et d'intérêt mutuel qui nous permettra de gérer nos divergences en matière de souveraineté tout en adoptant des arrangements pratiques en ce qui concerne les questions d'intérêt commun dans l'Atlantique Sud. UN وتثق الحكومة البريطانية في أن علاقاتنا بالأرجنتين ستواصل ازدهارها بروح المصالحة والتعاون والمنفعة المتبادلة التي ستمكننا من إدارة خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن الأمور التي تمثل مصلحة مشتركة في جنوب الأطلسي.
    À cet égard, ils soulignent la nécessité de résoudre tout différend en matière de souveraineté et de juridiction concernant la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques et sans recours à la force. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة.
    Pour répondre aux préoccupations en matière de souveraineté que suscite l'acceptation de la juridiction de la Cour, la solution pourrait consister à multiplier les débats sur le principe de souveraineté en tant que responsabilité. UN 30 - واستطردت قائلة إنه بغية معالجة الشواغل المتعلقة بالسيادة بشأن القبول باختصاص المحكمة، يمكن التوصل إلى الحل عن طريق تعميق النقاش الدائر حول مبدأ السيادة باعتبارها مسؤولية.
    Cuba renouvelle son soutien entier à l'Argentine dans le différend en matière de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), qui sont et devraient rester argentines. UN 41 - وأضاف أن كوبا كررت تأكيد دعمها الكامل للأرجنتين في خلافها السيادي على جزر مالفيناس التي كانت وستظل أرجنتينية.
    L'Instance permanente recommande à la FAO et au Fonds international de développement agricole (FIDA) d'accorder une attention particulière aux préoccupations des peuples autochtones en matière de souveraineté et de sécurité alimentaires et de leur apporter un appui à cet égard en réalisant des études thématiques, en proposant des méthodologies participatives et en fournissant une assistance technique et financière. UN 64 - يوصي المنتدى الدائم منظمةَ الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوقَ الدولي للتنمية الزراعية بإيلاء عناية خاصة ودعم استثنائي لما تعرب عنه الشعوب الأصلية من شواغل ذات صلة بالسيادة الغذائية والأمن الغذائي، وذلك من خلال إجراء دراسات مواضيعية واعتماد منهجيات تشاركية وتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    Elle indique clairement que la doctrine des Nations Unies diffère selon qu'il existe ou non des différends en matière de souveraineté. UN وهذا يبيِّن بوضوح أن مبدأ الأمم المتحدة يتباين وفقاً لوجود أو عدم وجود نزاعات حول السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد