Conscient de l'importance du rôle joué par les centres d'information des Nations Unies, il a encouragé le Département à continuer, par leur intermédiaire, à combler le fossé qui pouvait exister en matière de télécommunications dans leurs régions respectives. | UN | وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وشجعت الإدارة على مواصلة أداء دورها الهام من أجل سد الفجوة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من المناطق التي تعمل فيها. |
Cette solution permettrait un déploiement rapide du réseau, une interconnexion instantanée et souple entre les stations terriennes sur de vastes espaces géographiques pour les missions de maintien de la paix et tout autre besoin des Nations Unies en matière de télécommunications à court préavis. | UN | وسوف يسمح حل الشبكة الساتلية بالوزع السريع للشبكة والاتصال المباشر والمرن فيما بين المحطات اﻷرضية في مواقع جغرافية واسعة لبعثات حفظ السلم وغير ذلك من احتياجات اﻷمم المتحدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية خلال فترة قصيرة. |
Selon l’un des rapports d’évaluation, les activités de renforcement des capacités conçues pour répondre à l’évolution des besoins en matière de télécommunications avaient eu des incidences très positives. | UN | ٧٢ - وأظهر أحد التقييمات أن دعم بناء القدارت لتلبية الحاجات المتغيرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية كان له أثر إيجابي ملحوظ. |
Les dirigeants mondiaux doivent avoir le courage politique de tenter de résoudre les problèmes que connaissent ces États. La Commission du développement durable doit, quant à elle, continuer à suivre les progrès que ces pays accomplissent en matière de télécommunications. | UN | ويجب أن يتمتع زعماء العالم بالرؤية لمعالجة القضايا الماسة المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية التي تؤثر على هذه الدول، وينبغي للجنة مواصلة رصد التقدم المحرز في تطور الاتصالات في هذه البلدان. |
i) absence d'infrastructure moderne en matière de télécommunications et de télématique; | UN | `١` بنية هيكلية حديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية والفضائية |
Il convient de noter que tous les États membres de l’OMC (même ceux qui n’ont pas pris d’engagements spécifiques en matière de télécommunications) sont liés par les règles générales du GATS sur les services, y compris les obligations spécifiques traitant du traitement de la nation la plus favorisée, de la transparence, de la réglementation, des monopoles et des pratiques commerciales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية (حتى الدول الأعضاء التي لم تأخذ على عاتقها التزامات معينة تتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية) ملزمة بما ورد في اتفاق غاتس من قواعد عامة بشأن الخدمات، بما في ذلك مقتضيات محددة تتناول معاملة الدولة الأولى بالرعاية، والشفافية، والتنظيم، والاحتكارات، والممارسات التجارية. |
Deux autres paraîtront sous peu, l’une sur l’Accord général sur le commerce des services (GATS), l’autre sur la section du GATS relative aux services en matière de télécommunications et de finances. | UN | وينتظر نشر دراستين أخريين حول الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وحول قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية للاتفاق العام للتجارة في الخدمات. |
Il a, par ailleurs, été décidé que des experts d'Indonésie seraient chargés d'élaborer un questionnaire pour le distribuer aux pays membres afin d'établir les données de base du Mouvement en matière de télécommunications et de mass media. | UN | كما تقرر تكليف خبراء من اندونيسيا بإعداد استبيان يوزع على البلدان اﻷعضاء بغية إنشاء قاعدة بيانات الحركة في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية وكذلك في ميدان وسائل اﻹعلام الجماهيرية. |
Le Département est en train de donner suite à ses propositions, et notamment d'étoffer les effectifs, et d'améliorer l'appui logistique et l'appui en matière de télécommunications. | UN | وتقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ هذه المقترحات، لا سيما تجهيز اﻷفراد، وتحسين الدعم السوقي والدعم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Certes, la capacité en matière de télécommunications est encore faible dans les pays en développement mais ces tendances montrent que la fracture numérique serait en train de se résorber et que les pays en développement ont plus de possibilités de tirer parti du potentiel de développement de la révolution des TIC. | UN | ولا تزال القدرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية محدودة في البلدان النامية، غير أن هذه الاتجاهات توحي بأن الفجوة الرقمية قد تتقلص وأن أمام البلدان النامية فرصا أكبر لتستفيد مما تحمله ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إمكانات في مجال التنمية. |
À Montserrat, le PNUD a facilité la réalisation d'une étude des capacités existantes en matière de télécommunications d'urgence. | UN | 24 - وفي مونتسيرات، قدّم البرنامج الإنمائي الدعم لاستعراض القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ. |
L'expérience montrait que les PME, même celle des pays les moins avancés, pouvaient fort bien réussir dans ce domaine, malgré les difficultés générales à surmonter en matière de télécommunications. | UN | فقد دلت التجارب على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، حتى تلك القائمة في أقل البلدان نموا، يمكن أن تبدأ مشاريع ناجحة في التجارة الالكترونية، رغم كل القيود التي يمكن أن تواجهها في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
À partir du deuxième trimestre de 1999, on entreprendra l’étude des besoins d’ensemble en matière de télécommunications et des dépenses que l’Organisation a engagées à ce titre à l’échelle mondiale afin de déterminer les diverses stratégies d’avenir possibles, compte tenu de l’évolution des technologies et des changements intervenus sur le marché au cours des dernières années. | UN | سيجري استعراض الاحتياجات الشاملة للمنظمة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والتكاليف التي تتحملهـا على النطاق العالمي ابتداء من الربع الثاني من عام ٩٩٩١، لتحديد الاستراتيجيـــات البديلــة الممكنة في المستقبل مع وضع التغييرات التـــي حدثت مؤخرا في التكنولوجيـــا والســـوق بعيـــن الاعتبار. |
4. Fournir l'appui et l'assistance nécessaires pour renforcer les capacités en matière de télécommunications afin de permettre à tous les acteurs du commerce international de bénéficier de bonnes pratiques commerciales et de services d'appui au commerce efficaces. | UN | ٤- تقديم ما يلزم من دعم ومساعدة لتعزيز بناء القدرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لتمكين جميع المشاركين في التجارة الدولية من الافادة من الممارسات التجارية الكفؤة وخدمات الدعم التجاري. |
114. Conformément à l'accent mis sur l'amélioration de la capacité du HCR à appuyer les situations d'urgence sur le terrain et à fournir une possibilité de connexion dans le monde entier au MSRP dans la mesure où il est installé dans les bureaux extérieurs, des initiatives sont en cours pour améliorer la capacité en matière de télécommunications. | UN | 114- في سياق استمرار التركيز على تحسين قدرة المكتب على دعم عمليات الطوارئ في الميدان وإتاحة إمكانية الارتباط العالمي بمشروع تجديد نظم الإدارة في أثناء تعميمه على المكاتب الميدانية، تجري حالياً مبادرات لرفع مستوى القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Groupe de travail du secteur des télécommunications a mis au point un vaste mécanisme pour évaluer l'état actuel des services de télécommunications dans différents établissements de santé dans les gouvernorats du centre et du sud, et pour identifier leurs besoins en matière de télécommunications. | UN | 125 - وأعد الفريق العامل المعني بقطاع الاتصالات أدوات مراقبة شاملة لتقييم حالة خدمات الاتصالات في مختلف المرافق الصحية في محافظات الوسط والجنوب وللتأكد من الاحتياجات المتوقعة لهذه المرافق في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
g) Promouvoir la coopération en matière de télécommunications dans les groupements/communautés économiques régionaux et sous-régionaux et entre eux, notamment en ce qui concerne la constitution de réseaux; | UN | )ز( تشجيـع التعـاون في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بما في ذلك تنمية الشبكات داخل التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وفيما بينها؛ |
Les pays en développement pourraient satisfaire leurs besoins et leurs priorités s'ils étaient en mesure d'utiliser les satellites, s'ils bénéficiaient d'une aide en matière de télécommunications et si on leur fournissait les données et les informations dont ils ont besoin dans les domaines de la météorologie, de la télédiffusion et de la télédétection pour tirer profit de toutes ces techniques. | UN | وتتمثل الاحتياجات واﻷولويات الحالية للدول النامية في استعمال اﻷقمار الاصطناعية ﻷغراض تحقق مصالح هادفة تهم ميادين جد حساسة وتشمل الجوانب المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات المعنية باﻷرصاد الجوية وبث البرامج التلفزية والاستشعار بالكوارث الطبيعية واكتشاف الموارد الطبيعية. |
Les législateurs des États membres actuels ou futurs de l’OMC doivent ainsi veiller à ce que les lois du pays sur les communications soient compatibles avec le GATS et leurs engagements spécifiques en matière de télécommunications. | UN | وعليه ينبغي أن يكفل المشرعون في الدول الأعضاء الحالية أو المرتقبة في منظمة التجارة العالمية أن تكون قوانين البلد المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية متفقة مع اتفاق غاتس ومع التزاماتها المحددة المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Au plan interne, chaque gouvernement devrait examiner attentivement sa législation en matière de télécommunications et la concentration de la propriété des médias entre les mêmes mains et utiliser la législation anti-trust pour démanteler les conglomérats qui font obstacle à un débat ouvert et à la diversité. | UN | وعلى المستوى المحلي، ينبغي لكل حكومة أن تنظر عن كثب في تشريعاتها المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وفي تركّز الملكية في وسائط الإعلام، وتستخدم تشريعات مكافحة الاحتكار لتفريق التكتلات التي تعيق الحوار المنفتح والتنوع. |
L'objectif du projet est de créer une infrastructure fiable, efficace et durable en matière de télécommunications basée sur la technologie des satellites. | UN | والهدف من هذا المشروع هو إنشاء هياكل أساسية موثوق بها وفعالة ومستدامة للاتصالات السلكية واللاسلكية على أساس تكنولوجيا السواتل. |
66. Il convient de noter que tous les États membres de l’OMC (même ceux qui n’ont pas pris d’engagements spécifiques en matière de télécommunications) sont liés par les règles générales du GATS sur les services, y compris les obligations spécifiques traitant du traitement de la nation la plus favorisée, de la transparence, de la réglementation, des monopoles et des pratiques commerciales. | UN | ٦٦ - من الجدير بالذكر أن جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية )حتى الدول اﻷعضاء التي لم تأخذ على عاتقها التزامات معينة تتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية( ملزمة بما ورد في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات )غاتس( من قواعد عامة بشأن الخدمات ، بما في ذلك مقتضيات محددة تتناول معاملة الدولة اﻷولى بالرعاية والشفافية والتنظيم والاحتكارات والممارسات التجارية . |
Ayant examiné la liste modifiée des besoins en matière de télécommunications soumise par votre gouvernement, le Secrétaire général a conclu que le plan révisé concernant ce domaine, s'il est appliqué convenablement, devrait renforcer la mise en oeuvre du programme humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | بعد بحث القائمة المنقحة لاحتياجات قطاع الاتصالات المقدمة من حكومتكم، خلص اﻷمين العام إلى أن الخطة المنقحة المتعلقة بالاتصالات من شأنها، إذا نُفذت تنفيذا سليما، أن تعزز تنفيذ البرنامج اﻹنساني في شتى أنحاء البلد. |
2. Les progrès en matière de télécommunications remontent à 1971, lorsque la première station de réception satellite a été installée à Baq’a, au nord d’Amman. | UN | ٢ - وترجع خطوات التقدم في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية الى عام ١٧٩١ ، عندما أنشئت أول محطة استقبال ساتلي في موقع البقعة شمالي عمان . |