b) i) Augmentation du pourcentage des constatations et recommandations thématiques qui auront suscité l'adoption en meilleure connaissance de cause de décisions sur l'efficience, l'efficacité et la pertinence des travaux de l'Organisation | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاستنتاجات والتوصيات ذات الطابع المواضيعي الناشئة عن عمليات التفتيش والتقييم، والتي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى كفاءة أعمال المنظمة وفعاليتها وأهميتها |
b) i) Augmentation du pourcentage des constatations et recommandations thématiques qui auront suscité l'adoption en meilleure connaissance de cause de décisions sur l'efficience, l'efficacité et la pertinence des travaux de l'Organisation | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاستنتاجات والتوصيات ذات الطابع المواضيعي الناشئة عن عمليات التفتيش والتقييم، والتي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى كفاءة أعمال المنظمة وفعاليتها وأهميتها |
Il s'agit d'améliorer la qualité de l'orientation et de l'information afin que les élèves puissent faire des choix en meilleure connaissance de cause. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة جودة ما يقدم إلى التلاميذ من التوجيه والمعلومات بحيث تتحسن قدرتهم على تقرير اختياراتهم على نحو مستنير. |
En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. | UN | ومن خلال توضيح الصلات السببيّة على مختلف الصعد، يمكن أن تمكّن المؤشرات أصحاب المصلحة الإقليميين والمحليين من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر. |
Ces examens permettent aux États Membres de prendre en meilleure connaissance de cause des décisions concernant les demandes et les propositions faites par le BSCI. | UN | وتمكن هذه الاستعراضات الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الطلبات والمقترحات التي يقدمها المكتب. |
Il s'agissait de dresser une vue d'ensemble des projets en cours, afin que la communauté dans son ensemble puisse en discuter en meilleure connaissance de cause, et de poursuivre l'élaboration des programmes du Groupe de travail mondial. | UN | وتمثل الهدف في تقديم لمحة عامة عن المشاريع القائمة الخاصة بالبيانات الضخمة من أجل تيسير إجراء مناقشة أكثر استنارة في المجتمع الإحصائي بأكمله، ومواصلة تطوير برامج الفريق العامل العالمي. |
Les pays agiront ainsi en meilleure connaissance de cause au moment de prendre des décisions judicieuses en ce qui concerne l'investissement de moyens dans la mise au point de leurs programmes statistiques touchant au secteur des services (il leur est par exemple conseillé de ne pas consacrer de ressources à certaines méthodes qui risquent de ne pas en valoir la peine). | UN | وبذلك تصبح البلدان أكثر استنارة فيما يتصل بصياغة قرارات حكيمة فيما يتعلق بالاستثمار في الموارد لدى وضع برامجها الإحصائية المتعلقة بقطاعات الخدمات (فعلى سبيل المثال، تنصح بألاّ تنفق موارد على بعض الطرق المعينة التي قد لا تستحق ذلك). |
a) i) Augmentation du pourcentage de constatations et recommandations programmatiques formulées à l'issue d'inspections ou d'évaluations qui auront permis l'adoption en meilleure connaissance de cause de décisions sur l'efficience, l'efficacité et la pertinence de la mise en œuvre des programmes et sous-programmes | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاستنتاجات والتوصيات ذات الطابع البرنامجي الناشئة عن عمليات التفتيش والتقييم، التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى الكفاءة في تنفيذ البرامج والبرامج الفرعية وفعاليتها وأهميتها |
a) i) Augmentation du pourcentage de constatations et recommandations programmatiques formulées à l'issue d'inspections ou d'évaluations qui auront permis l'adoption en meilleure connaissance de cause de décisions sur l'efficience, l'efficacité et la pertinence de la mise en œuvre des programmes et sous-programmes | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للاستنتاجات والتوصيات ذات الطابع البرنامجي الناشئة عن عمليات التفتيش والتقييم، التي أسهمت في اتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتعلق بمدى الكفاءة في تنفيذ البرامج والبرامج الفرعية وفعاليتها وأهميتها |
Le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques permettrait de compléter les informations fragmentaires actuelles provenant d'études diverses et inégalement réparties, et de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause (par. 36). | UN | وستساعد العملية المنتظمة في معالجة المعلومات المتفرقة حالياً المستمدة من تقييمات مختلفة وموزعة توزيعاً غير متساو، وفي تحسين صنع القرارات على نحو مستنير (الفقرة 36). |
En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. | UN | ومن خلال توضيح الصلات السببية استناداً إلى مقاييس متعددة، سيتمكن أصحاب المصلحة الإقليميون والمحليون من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر. |
En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. | UN | ومن خلال توضيح الصلات السببيّة بمقاييس متعددة، يتمكن أصحاب المصلحة الإقليميون والمحليون من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر. |
Cela permettra aux fonctionnaires de décider en meilleure connaissance de cause s'ils souhaitent bénéficier d'une mutation latérale avant d'avoir atteint la durée maximale d'occupation de leur poste. | UN | وسيسمح ذلك للموظفين باتخاذ قرار أكثر استنارة بشأن ما إذا كانوا يرغبون في أن يعاد انتدابهم أفقيا قبل انتهاء الحد الأقصى لشغل الوظيفة. |
Ce débat permanent permettrait à l'UNICEF de mieux se préparer à l'examen à mi-parcours du budget intégré, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre de la procédure de recouvrement des coûts, et aussi d'aider les donateurs à arrêter leurs décisions de financement en meilleure connaissance de cause. | UN | ومن شأن هذه المناقشة المستمرة أن تحضِّر اليونيسيف على نحو أفضل لاستعراض منتصف المدة للميزانية الموحدة، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف، ومن شأنها أن تساعد أيضا الجهات المانحة في اتخاذ قرارات أكثر استنارة في مجال التمويل. |