La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
La présence des Nations Unies à Conakry est désormais en meilleure position pour aider la Guinée à résoudre les problèmes prioritaires de sa transition. | UN | إن منظومة الأمم المتحدة هي في الوقت الحاضر في وضع أفضل لدعم غينيا في معالجة أولويات المرحلة الانتقالية. |
Je dois reconnaître que mes prédécesseurs polonais à ce poste étaient en meilleure position que moi. | UN | ويجب أن أسلم بأن أسلافي البولنديين في هذا المنصب كانوا في وضع أفضل بكثير مما أنا عليه الآن. |
La proclamation mettait la Namibie en meilleure position pour protéger ses ressources marines, particulièrement contre la pêche illégale. | UN | والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك. |
Deux régions, l'Afrique d'une part et l'Asie et le Pacifique de l'autre, sont en meilleure position en termes de ressources humaines compétentes en suivi & évaluation. | UN | ويشار إلى أن منطقتين هما منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ في وضع أحسن من حيث الموارد البشرية المكرسة للرصد والتقييم. |
Nous sommes en meilleure position que jamais pour nous attaquer aux problèmes liés aux migrations et saisir les possibilités qu'elles offrent. | UN | 9 - ونحن في موقف أفضل منه في أي وقت سبق لمجابهة تحديات الهجرة وانتهاز الفرص التي تتيحها. |
Mais il a été dit aussi qu'il n'était pas nécessaire de placer les tiers en meilleure position que les parties à ces contrats. | UN | غير أنه أُشير أيضا إلى أنه لا حاجة إلى وضع الأطراف الثالثة في تلك العقود في وضع أفضل من وضع الأطراف في العقود نفسها. |
La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
Nous espérons que la Communauté de développement de l'Afrique australe sera maintenant en meilleure position pour consolider la coopération et le développement économiques mutuels en faveur de la prospérité de tous les peuples de la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في وضع أفضل يمكنها من توطيد التعاون والتنمية الاقتصاديين المتبادلين من أجل ازدهار جميع شعوب المنطقة. |
Je me contenterai donc de rappeler que l'Afrique n'a jamais été en meilleure position qu'elle ne l'est aujourd'hui de compter sur l'appui de la communauté internationale et d'en tirer pleinement profit, et qu'elle attend de celle-ci qu'elle l'accompagne avec résolution dans son oeuvre de redressement. | UN | ولذلك أذكﱢر ببساطة بأن أفريقيا لم تكن أبدا في وضع أفضل مما هي عليه اليوم لتعتمد على دعم المجتمع الدولي ولتستفيد منه استفادة كاملة. وأفريقيا تتوقع دعم المجتمع الدولي التام في جهودها من أجل الانتعاش. |
Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
On a fait valoir que les organisations régionales étaient en meilleure position pour se charger du volet sécurité. | UN | ٤٦ - ورئي أن المنظمات اﻹقليمية في وضع أفضل لتحقيق الفائدة في مجال اﻷمن. |
En l'occurence, la société protectrice des animaux eût été en meilleure position pour accuser le maire d'avoir tué les chats et les chiens que l'association de solidarité avec les plus pauvres ne le fut, au départ, pour porter plainte en raison des torts faits à la famille. | UN | وفي الواقع أن جمعية الرفق بالحيوان كانت في وضع أفضل لاتهام رئيس البلدية بقتل قطط وكلاب أسرة فايس، من وضع رابطة التضامن مع أشد الفئات فقراً، في البداية، لتقديم شكوى ضد إساءة معاملة اﻷسرة. |
Dans certaines circonstances, l'Etat d'origine pourrait se trouver en meilleure position pour aider l'Etat affecté à atténuer le dommage transfrontière du fait qu'il en connaît la source et la cause. | UN | وفي بعض الظروف، قد تكون الدولة المصدر في وضع أفضل لمساعدة الدولة المتأثرة في تقليل الضرر بسبب معرفتها بمصدر الضرر العابر للحدود أو سببه. |
Au cours de cette période, les pays donateurs ont considérablement accru leur financement en faveur de l'ONU-Habitat, qui a pu ainsi être totalement transformé et se trouve désormais en meilleure position pour remplir son mandat. | UN | وتابعت قائلة إن البلدان المانحة، خلال هذه الفترة، زادت بدرجة ملحوظة مستوى تمويلها لموئل الأمم المتحدة، مما جعله يتحول تحولا كاملا بحيث أصبح الآن في وضع أفضل لأداء الولاية الموكولة إليه. |
48. Bien que l'État partie ait ratifié uniquement deux des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, il est probable qu'il sera en meilleure position pour ratifier d'autres instruments. | UN | 48- وعلى الرغم من أن جمهورية جزر مارشال لم تصدّق إلا على اتفاقيتين من الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان، فإنها تأمل في أن تكون في وضع أفضل للتصديق على اتفاقيات أخرى. |
La fourniture aux migrants, avant leur départ, d'informations adaptées sur les conditions régnant dans le pays d'emploi les aiderait à mieux préparer leur séjour, ce qui faciliterait leur intégration et les mettrait ainsi en meilleure position d'exercer leur activité. | UN | وقد يساعد إطلاع العمال المهاجرين بشكل صحيح على ظروف بلد العمالة قبل رحيلهم على تحسين استعدادهم للبقاء في البلد المضيف، ومن ثم على تيسير إدماجهم ووضعهم في مركز أفضل لأداء نشاطهم. |
Dans l'ensemble, on peut dire que les réformes structurelles de l'économie et la libéralisation des échanges agricoles ont mis les agriculteurs en meilleure position pour investir dans l'amélioration des terres. | UN | 17 - ويمكن القول عموما إن إصلاح السياسات في جميع قطاعات الاقتصاد، وتحرير التجارة الزراعية أسفرا عن جعل الفلاحين في وضع أحسن للاستثمار في تحسين الأرض. |
Nous sommes en meilleure position d'évaluer nos résultats et ce qu'il nous reste à faire sur une base continue. | UN | ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل. |
Nous considérons que le système des Nations Unies pour le développement se trouve désormais en meilleure position pour faire en sorte que la coopération Sud-Sud occupe une place plus centrale dans les activités opérationnelles d'un grand nombre de ses programmes et institutions spécialisées. | UN | ونعتقد أن المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة أصبحت الآن في موقع أفضل يكفل أن يصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر أهمية في الأنشطة التنفيذية لكثير من البرامج والوكالات. |
Grâce à ce nouvel organe, l'ONU sera en meilleure position de répondre aux demandes d'aide, urgentes et en augmentation constante, des gouvernements en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | ومن خلال هذا الكيان الجديد، ستكون الأمم المتحدة في وضع أقوى يسمح لها بتلبية الطلبات العاجلة والمتزايدة من الحكومات لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |