Il continuera de chercher des solutions à la situation des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En outre, comme beaucoup de migrations internationales s'effectuent par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث إن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، ستستمر المفوضية بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En outre, il a mené 156 activités de formation en mer et sur terre avec les forces navales libanaises. | UN | وأجرت القوة الضاربة البحرية 156 نشاطا تدريبيا مع البحرية اللبنانية في عرض البحر وعلى الشاطئ. |
Activités de pêche en mer et en eau douce importantes. | UN | توجد عمليات مهمة لصيد الأسماك في البحار والمياه العذبة. |
en mer et dans l'air, des informations précises et fiables relatives à la position et aux itinéraires des avions et des navires permettent une gestion sûre et efficace du trafic, ce qui aide à réduire la consommation de carburant. | UN | وفي البحر والجو، تمكِّن المعلومات الدقيقة والموثوقة عن مواقع ومسارات الطائرات والسفن البحرية من إدارة حركة المرور إدارة سالمة وفعالة، وبذلك تساعد على التقليل من استهلاك الوقود. |
Mais nous avons survécu en mer et avons trouvé un remède grâce à son instinct. | Open Subtitles | لكننا قاومنا في البحر و وجدنّا العلاج بسبب غريزتَه. |
En outre, il a mené 85 activités de formation en mer et sur terre avec la marine libanaise. | UN | كما نفذت فرقة العمل البحرية 85 نشاطا تدريبيا مع البحرية اللبنانية في البحر وعلى الشاطئ. |
La difficulté tient à ce que les auteurs des violations sont très nombreux à opérer en mer et qu'il est pratiquement impossible d'intercepter et de contrôler les cargaisons suspectes dans les eaux internationales. | UN | وتتجلى الصعوبات الرئيسية في عدد منتهكي الجزاءات الذين ينفذون عملياتهم في البحر وفي الصعوبات العملية التي تنطوي عليها عملية اعتراض الشحنات المشبوهة في المياه الدولية ومراقبتها. |
- Conduites flexibles conçues pour connecter les conduites sous-marines aux systèmes de chargement en mer et conduites flottantes de chargement de grand diamètre (de 305 à 405 millimètres); | UN | ـ الخراطيم المرنة للوصل بين أنابيب التوزيع المغمورة والمرسى اﻷحادي الركيزة وخراطيم التحميل العائمة ذات اﻷحجام الكبيرة )من ١٢ بوصة إلى ١٦بوصة( |
En outre, beaucoup de migrations internationales s'effectuant par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، فإن المفوضية ستستمر بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En outre, beaucoup de migrations internationales s'effectuant par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، فإن المفوضية ستستمر بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En outre, beaucoup de migrations internationales s'effectuant par mer, le HCR continuera de s'occuper de la question du débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions à la situation des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، فإن المفوضية ستستمر بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En outre, comme beaucoup de migrations internationales s'effectuent par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، ستستمر المفوضية بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
Cela fait au total 33 jours en mer et 14 jours en avion. | Open Subtitles | ِ33 يومًا في عرض البحر و 14 يومًا في الجو |
Les progrès réalisés par les sciences et les techniques marines, qui, au cours de ces 50 années, ont stimulé les activités pétrolières et gazières en mer et été stimulés par elles, permettent de voir en les océans une source de ressources non biologiques diversifiées. | UN | والتقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا البحريين الذي حفز صناعة استخراج النفط والغاز في عرض البحر وحفزته خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، يشير أيضا إلى المحيطات باعتبارها مصدرا لموارد غير حية متنوعة. |
Comment renforcer la sécurité de la navigation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer et aux dangers qu'ils font planer? | UN | كيفية تعزيز سلامة الملاحة البحرية من القرصنة واللصوصية المسلحة في البحار وضد التهديد بارتكاب تلك الجرائم |
Ce navire offre un espace neutre et mobile propice au dialogue transfrontières et à la coopération mutuelle en mer et dans les ports où il fait escale. | UN | وتخلق السفينة مساحة محايدة متنقلة وتمكّن الأشخاص من المشاركة، عبر الحدود، في حوار والاضطلاع بتعاون مشترك في البحار وفي الموانئ التي نزورها. |
Pour cette raison, plus de 60 pays soutiennent l'Initiative de sécurité en matière de prolifération qui permet d'intercepter les expéditions d'armes de destruction massive sur terre, en mer et dans les airs. | UN | ولهذا السبب، تدعم أكثر من 60 دولة المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لاعتراض سبيل شحنات أسلحة الدمار الشامل في البر وفي البحر وفي الجو. |
Des vies ont été perdues en mer, et ici aussi, je suppose. | Open Subtitles | هناك اناس قضوا نحبهم في البحر و اشك بهذه المدينة |
Le Groupe a mené 194 activités de formation avec la marine libanaise, en mer et à terre. | UN | كما نفذت فرقة العمل البحرية 194 نشاطا تدريبيا مع البحرية اللبنانية في البحر وعلى الشاطئ. |
Toutefois, il restait encore plusieurs tâches à accomplir, dont principalement la destruction des matières chimiques en mer et dans les installations terrestres, la destruction de 12 installations de fabrication d'armes chimiques et l'achèvement des consultations en cours concernant les éventuelles anomalies décelées dans la déclaration initiale du Gouvernement syrien. | UN | وأشارت إلى المهام المتبقية بعد هذا الإنجاز ومنها أساسا تدمير المواد الكيميائية في البحر وفي المنشآت البرية، وتدمير 12 مرفقا لإنتاج الأسلحة الكيميائية، واختتام المشاورات الجارية بشأن أوجه التباين المحتملة في الإعلان الأصلي الذي قدمته الحكومة السورية. |
— Conduites flexibles conçues pour connecter les conduites sous-marines aux systèmes de chargement en mer et conduites flottantes de chargement de grand diamètre (de 305 à 405 millimètres); | UN | ـ الخراطيم المرنة للوصل بين أنابيب التوزيع المغمورة والمرسى اﻷحادي الركيزة وخراطيم التحميل العائمة ذات اﻷحجام الكبيرة )من ١٢ بوصة إلى ١٦بوصة( |
Un État ne peut tirer pleinement parti des avantages qu'apporte la qualité de partie aux instruments visant à promouvoir la sûreté et la sécurité en mer et la prévention de la pollution par les navires que lorsque tous les autres s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu desdits instruments. | UN | 46 - لا يمكن أن تحقق الدول المنافع الكاملة من انضمامها إلى الصكوك الرامية إلى تعزيز السلامة البحرية والأمن والوقاية من التلوث الناجم عن السفن إلا إذا نفذت جميع الأطراف التزاماتهم بموجب تلك الصكوك. |
Enfin, la Nouvelle-Zélande avait pris des mesures pour décourager le rejet de poissons dans le cadre du système de gestion des quotas, suivant lequel tous les poissons capturés devaient être débarqués afin de prévenir le rejet en mer et de réduire au minimum le gaspillage. | UN | وأخيرا فإن نيوزيلندا اتخذت تدابير من شأنها عدم تشجيع ارتجاع اﻷسماك الخاضعة لنظام إدارة الحصص، الذي يقتضي إنزال جميع اﻷسماك المصيدة إلى البر لمنع إلقائها في البحر وتقليلا للفاقد. |