Pour éviter de telles situations, chaque État devrait adopter les mesures et la législation internes voulues en mettant l'accent sur la prévention. | UN | ومن أجل تفادي هذه الحالات، فينبغي أن تعتمد كل دولة تدابير داخلية وتشريعات مناسبة مع التركيز على اتقاء الكوارث. |
L'Association milite contre la violence masculine envers les femmes, en mettant l'accent sur la différence entre les sexes. | UN | وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين. |
L'équipe continue de fournir un appui dans le cadre du plan décennal de renforcement des capacités, en mettant l'accent sur la mise en place de l'architecture africaine de paix et de sécurité. | UN | ما زال الفريق يقدم الدعم في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات، مع التركيز على تطوير الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
Les pays devraient aussi privilégier le développement des infrastructures en mettant l'accent sur la construction de routes, de systèmes d'irrigation et de réseaux électriques. | UN | وينبغي للبلدان أن تجعل من تطوير الهياكل الأساسية أولوية أيضا، مع التركيز بوجه خاص على الطرق وأنظمة الري والكهرباء. |
Le Gouvernement du territoire est résolu à réduire sa dépendance à l'égard des recettes du secteur financier en mettant l'accent sur la diversification de l'économie. | UN | وتعتزم حكومة الإقليم السعي للتقليل من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، من خلال التركيز على تنويع الاقتصاد. |
:: Normaliser la législation en mettant l'accent sur la prévention, la prise en charge et le suivi en matière de sécurité de l'information; | UN | :: توحيد التشريعات مع التركيز على الوقاية والمساعدة ومتابعة الأنشطة المتعلقة بأمن المعلومات. |
Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |
À cette fin, le Japon continuera de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur la santé et l'éducation. | UN | ولهذا الغرض، ستبقي اليابان على مستوى مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الصحة والتعليم. |
Rappelant le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, et soulignant qu'il importe d'en réaliser les objectifs, en mettant l'accent sur la coopération régionale, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي، |
Il tente de développer des systèmes de production surs qui combinent exploitations agricoles et forestières en mettant l'accent sur la rotation de cultures. | UN | وقال إن بيرو تسعى إلى إيجاد نظم إنتاج مأمونة تجمع بين الزراعة والحراجة مع التركيز على تناوب المحاصيل. |
L'expérience a été menée progressivement, en mettant l'accent sur la nécessité d'agir avec méthode, par le biais d'un mécanisme central. | UN | وقد نفذت التجربة على نحو متدرج، مع التركيز على كفالة أن يتم التنفيذ عن طريق آلية مركزية متناسقة. |
i) Présentation par les gouvernements d'études de cas utilisant le cadre analytique proposé par le Groupe, en mettant l'accent sur la résolution des problèmes et sur des méthodes fonctionnelles de traitement des causes profondes; | UN | ' ١` قيام الحكومات بعرض دراساتها اﻹفرادية باستخدام اﻹطار التشخيصي المقترح من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، مع التركيز على عنصر حل المشاكل ونهج التماس الحلول من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية؛ |
assurer un ensemble minimum de services de santé en mettant l'accent sur la santé préventive; | UN | التزويد بالحد اﻷدنى من الخدمات الصحية، مع التركيز على الصحة الوقائية؛ |
La MONUSCO mène actuellement une campagne d'information pour expliquer sa mission, en mettant l'accent sur la différenciation entre ses propres responsabilités et celles du Gouvernement. | UN | تنفذ البعثة حملة إعلامية لشرح ولاية البعثة، مع التركيز على المجالات التي تتقاسم البعثة والحكومة المسؤولية عنها. |
S'agissant des réfugiés provenant de pays voisins, la Slovénie a engagé le Monténégro à clarifier leur statut juridique, en mettant l'accent sur la prévention de l'apatridie. | UN | ففيما يتعلق باللاجئين من البلدان المجاورة، أوصت بتوضيح وضعهم القانوني، مع التركيز على الوقاية من حالات انعدام الجنسية. |
De plus, des efforts sont faits pour mieux partager les connaissances et pour rationaliser les procédures de rapport en mettant l'accent sur la formation continue. | UN | كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر. |
Les participants à cette réunion ont discuté des questions d'organisation et des activités pour la sixième Conférence, en mettant l'accent sur la création d'une infrastructure de coopération. | UN | وناقش الاجتماع المسائل التنظيمية وأنشطة المؤتمر السادس، مع التركيز على إنشاء بنية تحتية تعاونية. |
Dans la section I il fait un résumé de ses activités en 2005, en mettant l'accent sur la période écoulée depuis la remise de son rapport intérimaire à l'Assemblée générale. | UN | ويرد في الفرع الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، مع التركيز بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
En liaison étroite avec l'état de droit dans l'administration publique, l'Académie a aussi lancé des recherches sur les nouvelles constitutions dans les sociétés en crise, en mettant l'accent sur la maîtrise des forces de sécurité. | UN | وفي مجال متصل بسيادة القانون في الإدارة العامة، شرعت الأكاديمية أيضا في إجراء البحوث بشأن الدساتير الجديدة في المجتمعات التي تمر بأزمات مع التركيز بوجه خاص على الرقابة على قوات الأمن. |
C'est pourquoi l'ONUDI fait un gros effort de promotion des PME, notamment en zone rurale, en mettant l'accent sur la transformation des ressources naturelles et la fabrication de biens de consommation simples, qui permettent de créer des emplois non agricoles. | UN | لذلك، سوف يسعى بحزم الى تشجيع المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على تجهيز الموارد الطبيعية وصنع سلع استهلاكية بسيطة كوسيلة ﻹيجاد فرص العمل غير الزراعية. |
Le Gouvernement du territoire entend réduire sa dépendance à l'égard des recettes du secteur financier en mettant l'accent sur la diversification de l'économie. | UN | وتعتزم حكومة الإقليم السعي للتقليل من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، من خلال التركيز على تنويع الاقتصاد. |
Le Service applique une démarche axée sur la fourniture de services dans son fonctionnement général ainsi que dans l'élaboration et la mise à jour de normes élevées d'informatique, en mettant l'accent sur la ponctualité, l'efficacité, la rentabilité et la qualité. | UN | وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وصيانة معايير رفيعة لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكاليف والنوعية. |